ويكيبيديا

    "ولا تستبعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'exclut pas
        
    • ni n'excluent
        
    • ni privées
        
    • ne sont pas exclues
        
    • et n'excluait pas
        
    • tout en n'excluant pas
        
    • n'écartent pas
        
    • n'excluent pas la possibilité
        
    En outre, cette liste, qui n'est pas nécessairement exhaustive, n'exclut pas l'examen de questions n'y figurant pas. UN وعلاوة على ذلك فليست هذه القائمة بالضرورة جامعة مانعة، ولا تستبعد النظر في مسائل ليست واردة في هذه الوثيقة.
    La culpabilité sanctionnée par cette loi n'exclut pas la culpabilité du délinquant au civil et au pénal sanctionnée par d'autres lois. UN ولا تستبعد المسؤولية في إطار هذا القانون المسؤولية المدنية والجنائية للجاني بمقتضى القوانين الأخرى.
    Il dresse une liste minimale, mais n'exclut pas d'autres types d'assistance compatibles avec le droit interne de l'État requis. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    Le principe fondamental est donc qu'une réserve et les réactions qu'elle suscite ne modulent ni n'excluent l'application des autres règles conventionnelles ou coutumières qui lient les parties. UN 381 - وبالتالي يكمن المبدأ الأساسي في أن التحفظات وردود الفعل التي تتسبب فيها لا تعدل ولا تستبعد تطبيق القواعد التعاهدية أو العرفية الأخرى الملزمة للأطراف.
    Les minorités ne doivent être ni exclues physiquement de ces territoires, ni privées de l'accès aux ressources nécessaires à leur existence. UN ويجب ألا تستبعد الأقليات ماديا من الإقليم ولا تستبعد من الوصول إلى الموارد الضرورية لمعيشتها.
    Les écoles privées ne sont pas exclues du programme et peuvent acquérir des prototypes à des sommes modiques. UN ولا تستبعد المدارس الخاصة من البرنامج ويمكنها أن تشارك بشراء النموذج الأولي بمبلغ متواضع.
    En outre, le paragraphe 3 du projet d'article 18, lu en parallèle avec le paragraphe 4, reconnaissait simplement que d'autres règles de droit s'appliquaient, et n'excluait pas l'exercice de poursuites en vertu de ces autres règles. UN وذكر أن الفقرة 3 من مشروع المادة 18، إذا ما قرئت مقترنة بالفقرة 4، لا تعدو أن تكون تسليما بانطباق قوانين أخرى ولا تستبعد المحاكمة بمقتضى هذه القوانين.
    tout en n'excluant pas la prise en compte d'autres facteurs pertinents, le paragraphe 2 pose comme exigence que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent des enfants faisant l'objet d'une expulsion. UN ولا تستبعد الفقرة 2 إيلاء الاعتبار لعوامل أخرى ذات صلة، لكنها تشترط أن يكون الاعتبار الأول لمصلحة الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالطفل الخاضع للطرد().
    Ces organes n'écartent pas à priori l'idée que des facteurs écologiques puissent entraver la jouissance des droits de l'homme reconnus par les instruments qu'ils sont chargés d'appliquer. UN ولا تستبعد هذه الهيئات مسبقا إمكانية أن تعوق اﻷضرار الايكولوجية التمتع بحقوق اﻹنسان المعترف بها في الصكوك التي هي مكلفة بتنفيذها.
    Il dresse une liste minimale, mais n'exclut pas d'autres types d'assistance compatibles avec le droit interne de l'État requis. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    La responsabilité d'une personne morale n'exclut pas celle de personnes physiques pour le même acte. UN ولا تستبعد المسؤولية الجنائية للشخص الاعتباري مسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن نفس الفعل.
    Il n'exclut pas la possibilité de proposer que ces dépenses soient financées au moyen de ressources supplémentaires, si besoin est. UN ولا تستبعد الأمانة إمكانية الأخذ بأحد الخيارات لتلبية الاحتياجات عن طريق توفير موارد إضافية حسب الاقتضاء.
    Cela n'exclut pas d'autres garanties supplémentaires, en fonction des mandats ou des circonstances; UN ولا تستبعد هذه الاختصاصات الضمانات اﻹضافية، التي تتوقف على الولايات أو الظروف؛
    Le gouvernement n'exclut pas que de telles dispositions puissent être introduites dans le projet de loi réformant la procédure pénale. UN ولا تستبعد الحكومة إمكانية إدراج أحكام من هذا القبيل في مشروع قانون إصلاح اﻹجراءات الجنائية.
    La centralisation n'exclut pas les collectivités locales, qui permettent une meilleure participation des personnes directement touchées, comme le prévoit le paragraphe 3 de l'article 4 de la Convention. UN ولا تستبعد المركزية التشريعات المحلية، لأن إشراكها يتيح تحسين مشاركة الجهات المتأثِّرة بشكل مباشر، على نحو ما تقتضيه الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il dresse une liste minimale, mais n'exclut pas d'autres types d'assistance compatibles avec le droit interne de l'État requis. UN وتشكّل القائمة حدا أدنى أساسيا ولا تستبعد أنواعا أخرى من المساعدة لا تتعارض مع القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    1) Il résulte des directives 4.4.1 et 4.4.2 qu'une réserve et les réactions qu'elle suscite ne modifient ni n'excluent l'application des autres règles conventionnelles ou coutumières qui lient les parties. UN 1) ينتج عن المبدأين التوجيهيين 4-4-1 و 4-4-2 أن التحفظات وردود الفعل التي تتسبب فيها لا تعدل ولا تستبعد تطبيق القواعد التعاهدية أو العرفية الأخرى الملزمة للأطراف.
    1) Il résulte des directives 4.4.1 et 4.4.2 qu'une réserve et les réactions qu'elle suscite ne modifient ni n'excluent l'application des autres règles conventionnelles ou coutumières qui lient les parties. UN 1) يتبين من المبدأين التوجيهيين 4-4-1 و 4-4-2 أن التحفظات وما تثيره من ردود فعل لا تعدل ولا تستبعد تطبيق القواعد التعاهدية أو القواعد العرفية الأخرى الملزمة للأطراف.
    Les minorités ne doivent être ni exclues physiquement de ces territoires, ni privées de l'accès aux ressources nécessaires à leur existence. UN ويجب ألا تستبعد الأقليات ماديا من الإقليم ولا تستبعد من الوصول إلى الموارد الضرورية لمعيشتها.
    50. Les pratiques régies par les conventions de compensation globale entre deux entreprises commerciales autres que des institutions financières ( " compensation globale à caractère non financier " ) ne sont pas exclues. UN 50- ولا تستبعد الممارسات التي تنظمها اتفاقات معاوضة بين منشأتين تجاريتين غير المؤسسات التمويلية ( " المعاوضة الصناعية " ).
    21. Depuis l'adoption du Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, l'Égypte avait démontré sa volonté de coopérer davantage avec eux et n'excluait pas de leur adresser une invitation permanente à l'avenir. UN 21- ومنذ اعتماد مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة ومصر تبدي استعدادها لدعم التعاون معهم ولا تستبعد توجيه دعوة دائمة لهم مستقبلاً.
    tout en n'excluant pas la prise en compte d'autres facteurs pertinents, le paragraphe 2 pose comme exigence que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération primordiale dans toutes les décisions qui concernent des enfants faisant l'objet d'une expulsion. UN ولا تستبعد الفقرة 2 إيلاء الاعتبار لعوامل أخرى ذات صلة، لكنها تشترط أن يكون الاعتبار الأول لمصلحة الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالطفل الخاضع للطرد().
    Pour de nombreux pays, le Conseil - restructuré ou reconstitué de manière à améliorer son efficacité - continue à représenter une telle tribune; d'autres n'écartent pas la recherche ou la création d'un organisme de remplacement, à condition qu'il réponde au double critère de la non-intervention opérationnelle et de la multisectorialité. UN وبالنسبة لبلدان عديدة، ما زال يمثل المجلس - بعد إصلاحه أو إعادة تأسيسه لتحسين فعاليته - هذا المحفل؛ ولا تستبعد بلدان أخرى السعي عن هيئة بديلة أو إنشاءها، طالما كانت ستلبي معايير عدم القيام بالتشغيل وتعدد القطاعات.
    Les auteures n'excluent pas la possibilité que Sahraoui Ayache soit lui aussi décédé cette nuit-là. UN ولا تستبعد صاحبتا البلاغ أن يكون صحراوي عياش قد توفي بدوره خلال نفس الليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد