Le Comité ne considère pas que les effets persistants de ladite discrimination liée à la loi précitée puissent constituer en soi des violations du Pacte. | UN | ولا تعتبر اللجنة أن الآثار المستمرة لذلك التمييز المرتبط بالقانون المشار إليه يمكن أن تمثل في حد ذاتها انتهاكات للعهد. |
En l'espèce, le Comité ne considère pas le retard d'un an comme déraisonnable au point de constituer un abus du droit de présenter une communication. | UN | ولا تعتبر اللجنة أن التأخر لمدة سنة واحدة كان غير معقول إلى حد يشكل إساءة استخدام للحق في التظلم. |
Des mesures de discrimination positive qui vont dans le sens de la promotion de l'égalité ou de l'élimination de la discrimination dans l'emploi ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | ولا تعتبر تدابير العمل الإيجابي التي تتسق وتعزيز المساواة أو القضاء على التمييز في مكان العمل تدابير تمييزية. |
Les périodes de congé spécial ne sont pas considérées comme interrompant la continuité du service. | UN | ولا تعتبر الخدمة المتصلة منقطعة بسبب فترات الإجازة الخاصة. |
Ces communiqués, qui sont établis à l'intention des moyens d'information et ne constituent pas des documents officiels, contiennent aussi des renseignements généraux sur les questions examinées. | UN | وهذه النشرات الصحفية تعد لاستعمال وسائط اﻹعلام ولا تعتبر وثائق رسمية، وتتضمن أيضا معلومات أساسية. |
Cette catégorie désigne tous les produits reçus qui ne sont pas considérés comme des contributions au sens des méthodes comptables de l'organisation. | UN | تعكس هذه الفئة جميع الإيرادات الأخرى التي تسجلها المنظمة ولا تعتبر مساهمة مندرجة في إطار السياسات المحاسبية للمنظمة. |
La continuité du service n'est pas considérée comme interrompue lorsque l'intéressé a pris un congé spécial. | UN | ولا تعتبر الخدمة المستمرة خدمة منقطعة بسبب أخذ الموظف لإجازة خاصة. |
L'UNICEF ne considère pas l'assistance en espèces comme équivalant à des dons traditionnels. | UN | ولا تعتبر اليونيسيف المساعدة النقدية معادلا للمنح العادية. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas cette objection comme un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République islamique d'Iran. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وجمهورية إيران الإسلامية. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas que la présente objection constitue un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République de Singapour. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وجمهورية سنغافورة. |
Le Gouvernement norvégien ne considère pas cette objection comme un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et la République islamique d'Iran. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة النرويج وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Les périodes de congé spécial ne sont pas considérées comme interrompant la continuité du service. | UN | ولا تعتبر الخدمة المتصلة منقطعة بسبب فترات الإجازة الخاصة. |
Les périodes de congé spécial ne sont pas considérées comme interrompant la continuité du service. | UN | ولا تعتبر الخدمة المتصلة منقطعة بسبب فترات الإجازة الخاصة. |
ne sont pas considérées comme discriminatoires toutes les différences, exceptions, préférences et restrictions : | UN | ولا تعتبر تمييزية جميع الاختلافات والاستثناءات والتفضيلات والقيود: |
Ces communiqués, qui sont établis à l'intention des moyens d'information et ne constituent pas des documents officiels, contiennent aussi des renseignements généraux sur les questions examinées. | UN | وهذه النشرات الصحفية تعد لاستعمال وسائط اﻹعلام ولا تعتبر وثائق رسمية، وتتضمن أيضا معلومات أساسية. |
Elle publie également des communiqués sur les conférences et réunions tenues par des organes des Nations Unies dans d'autres régions du monde. Ces communiqués, qui sont établis à l'intention des médias et ne constituent pas des documents officiels, contiennent aussi des renseignements généraux sur les questions examinées. | UN | كما أنه يصدر نشرات صحفية عن مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في سائر أنحاء العالم، وهذه النشرات الصحفية تعد لاستعمال وسائط اﻹعلام ولا تعتبر وثائق رسمية، وتتضمن أيضا معلومات أساسية. |
Les installations et le matériel militaires des opérations de maintien de la paix, en tant que tels, ne sont pas considérés comme des objectifs militaires. | UN | ولا تعتبر المنشآت والمعدات العسكرية لعمليات حفظ السلام، بحد ذاتها، أهدافا عسكرية. |
La continuité du service n'est pas considérée comme interrompue lorsque l'intéressé a pris un congé spécial. | UN | ولا تعتبر الخدمة المستمرة خدمة منقطعة بسبب أخذ الموظف لإجازة خاصة. |
Pour le Royaume-Uni, ce Guide de la pratique ne constitue pas la lex lata. | UN | ولا تعتبر المملكة المتحدة أن دليل الممارسة هذا يعكس القانون الموجود. |
Cette nouvelle initiative aborde les problèmes de santé, non pas comme des problèmes isolés, mais comme des problèmes sociaux. | UN | ولا تعتبر المبادرة الجديدة المشكلة الصحية مشكلة منعزلة بل مشكلة اجتماعية أيضا. |
Si une réserve est considérée comme non valide, suite aux objections de plusieurs des États parties, le consentement de l'État qui a formulé la réserve est lui aussi, en règle générale, non valide et cet État ne peut pas être considéré comme lié par le traité. | UN | 43 - وأضافت أنه بمجرد أن يتقرر أن تحفظا ما باطل، عقب اعتراض عدة دول من الدول المتعاقدة، تكون موافقة الدولة المبدية للتحفظ أيضا باطلة ولا تعتبر الدولة المعنية ملزمة بالمعاهدة. |
Les tumeurs de l'estomac et de la thyroïde observées chez les animaux ne sont pas jugées pertinentes pour l'homme. | UN | ولا تعتبر أورام المعدة والغدة الدرقية المشاهدة في الحيوانات ذات صلة بالبشر. |
Non seulement la République fédérale de Yougoslavie ne se considère pas concernée par le droit international, mais elle est devenue un lieu de refuge pour ceux qui vivent en marge du droit international. " | UN | ولا تعتبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نفسها خارجة على القانون فقط، بل أصبحت ملاذا للهاربين من وجه القانون الدولي. |
Additionally, effective January 2001, depositary notifications can be viewed on the United Nations Treaty Collection on the Internet at: http://untreaty.un.org (depositary notifications on the Internet are for information purposes only and are not considered to be formal notifications by the depositary). | UN | وعـلاوة على ذلك، وابتداء من كانون الثاني/يناير 2001، يمكن الاطلاع على إشعارات الإيداع في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت على العنوان التالي: http://untreaty.un.org (وتعرض إشعارات الإيداع في شبكة الإنترنت لأغراض الإعلام لا غير ولا تعتبر إشعارات رسمية من قبل الوديع). |
Les documents diffusés par voie électronique ne sont considérés comme officiels que dans la version accessible au moyen du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU. | UN | ولا تعتبر وثائق الأمم المتحدة المستنسخة على شبكة الإنترنت من الوثائق الرسمية إلا بنصها الوارد في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة. |
Cette expression couvre ces armes ou ces dispositifs sous forme non assemblée ou partiellement assemblée, mais elle ne couvre pas les moyens de transport ou les vecteurs de ces armes ou de ces dispositifs s'ils peuvent en être séparés et n'en constituent pas une partie indivisible; | UN | ويشمل المصطلح هذا السلاح والجهاز في شكله المفكك أو المجمع جزئيا، ولكنه لا يشمل وسائل نقل أو ايصال هذا السلاح أو الجهاز اذا كانت الوسيلة تنفصل منه ولا تعتبر جزءا غير قابل للانفصال عنه؛ |
Le Gouvernement norvégien ne considère cependant pas que cette objection constitue un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et l'État du Koweït. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يستبعد بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة أعلاه بين مملكة النرويج ودولة الكويت. |