Leur colère et leur furie ne font pas de distinction entre les pays développés et les pays en développement, entre les riches et les pauvres. | UN | إن الكوارث الطبيعية لا تعرف حدودا، ولا تميز في غضبها وضراوتها بين الدول المتقدمة والنامية ولا بين الغني والفقير. |
Les autorités érythréennes ne font pas de distinction entre les nationaux érythréens résidant à l'étranger et les nationaux d'autres pays d'origine érythréenne. | UN | ولا تميز السلطات الإريترية بين المواطنين الإريتريين المقيمين بالخارج والرعايا الأجانب المنحدرين من أصل إريتري. |
Là encore, le système ne fait aucune distinction entre les fonctionnaires masculins et féminins. | UN | ولا تميز هذه الخطة بين موظفين الذكور والإناث. |
La plupart d'entre eux n'établissent pas de distinction entre les personnes qui figurent sur la Liste récapitulative et les autres criminels. | UN | ولا تميز معظم الدول بين أسماء الأشخاص الواردة على القائمة الموحدة، وأسماء المجرمين الآخرين. |
L'audit interne n'a pas pour finalité d'aider à savoir si une activité est financée par des fonds d'affectation spéciale ou par d'autres ressources, mais de passer en revue un programme/projet en en examinant tous les aspects. | UN | ولا تميز وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات بين النشاط الممول من الصناديق الاستئمانية أو من موارد أخرى بل تستعرض البرامج أو المشاريع بجميع جوانبها. |
Le document ne fait pas de différence entre une action terroriste et une action légitime menée par des peuples pour défendre leur souveraineté, et ainsi, on lie les mains des peuples épris de souveraineté et d'indépendance pour qu'ils ne puissent pas défendre ces principes inaliénables. | UN | ولا تميز الوثيقة البتة بين الأعمال الإرهابية والأعمال المشروعة التي تقوم بها الشعوب لحماية سيادتها. إنها محاولة لتقييد أيدي الشعوب التي تعز سيادتها واستقلالها وتريد الكفاح ذودا عن هذين المبدأين غير القابلين للتصرف. |
Or, les mines anti-personnelles ne font aucune distinction entre les objectifs militaires et civils. | UN | ولا تميز اﻷلغام البرية بين اﻷهداف العسكرية والمدنية. |
La politique sectorielle de l'éducation ne fait pas de discrimination entre fille et garçon. | UN | 85- ولا تميز السياسة القطاعية للتعليم بين الفتيان والفتيات. |
aucune distinction n'est faite entre le témoignage d'un homme et celui d'une femme, que ce soit dans les codes de procédure pénale, civile ou commerciale ou dans la jurisprudence. | UN | ولا تميز قوانين الإجراءات سواء الجزائية أم المدنية والتجارية بين شهادة الرجل والمرأة، وكذلك الممارسات القضائية. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |
Ces dispositions ne font pas de distinction entre accords horizontaux et verticaux. | UN | 17- ولا تميز الأحكام السابقة بين الاتفاقات الأفقية والعمودية. |
Plusieurs articles du projet restent entre crochets, en tout ou en partie, mais les notes qui suivent ne font pas de distinction entre les parties du texte entre crochets et celles qui ne le sont pas. | UN | ٣ - وتظل عدة مواد من مشروع البرتوكول الاختياري، أو أجزاء منها، موضوعة بين أقواس معقوفة. ولا تميز الشروح التالية النصوص بوضعها أو عدم وضعها داخل أقواس. |
428. En ce qui concerne l'égalité entre époux lors de la dissolution du mariage pour cause de mort, les dispositions du Livre troisième du Code civil ne font pas de distinction entre les conjoints. | UN | ٨٢٤ - ولا تميز أحكام الباب الثالث من القانون المدني بين الزوجين فيما يتعلق بالمساواة بينهما في حالة انحلال الزواج بسبب وفاة أحدهما. |
Les termes du paragraphe [4] de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( " nul ne peut être... " ). | UN | ' ' 20 - ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد... " ). |
Les flux de paiements liés à la main-d'œuvre figurant dans le MBP5 ne font pas de distinction entre la rémunération de personnes employées dans les activités de fourniture de services et celles des personnes employées ailleurs. | UN | 20 - ولا تميز تدفقات المدفوعات المتصلة بالعمل، في الطبعة الخامسة بين تعويضات العاملين في أنشطة منتجة للخدمات والعاملين في صناعات أخرى. |
20. Les termes du paragraphe 4 de l'article 12 ne font pas de distinction entre les nationaux et les étrangers ( < < nul ne peut être ... > > ). | UN | 20- ولا تميز صيغة الفقرة 4 من المادة 12 بين المواطنين والأجانب ( " لا يجوز حرمان أحد ... " ). |
Dans le cadre de son travail, la Rapporteuse spéciale ne fait aucune distinction entre les communautés religieuses, que cellesci soient traditionnelles ou non et quelles que soient leurs structures institutionnelles. | UN | ولا تميز المقررة الخاصة، في عملها، بين الطوائف الدينية سواء كانت طوائف تقليدية أم لا، وهي تعمل بشكل مستقل عن الهياكل المؤسسية لهذه الطوائف. |
La mondialisation est un phénomène structurel qui comporte aussi bien des avantages que des inconvénients et ne fait aucune distinction entre les forts et les faibles, d’où la nécessité de mettre en place un cadre institutionnel pour la coopération entre le Nord et le Sud et de renforcer le rôle des différents organismes, programmes et fonds des Nations Unies. | UN | والعولمة وهي ظاهرة هيكلية تتضمن أيضا مزايا ومساوئ في آن واحد ولا تميز بين اﻷقوياء والضعفاء، ومن ثمة لا بد من وضع إطار مؤسسي للتعاون بين الشمال والجنوب وتعزيز دور مختلف هيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها. |
Certaines définitions n'établissent pas une distinction claire entre le consultant individuel et d'autres types de non-fonctionnaires. | UN | ولا تميز بعض التعاريف تمييزاً واضحاً بين الخبراء الاستشاريين الأفراد والأنواع الأخرى من فئة العاملين من غير الموظفين. |
L'audit interne n'a pas pour finalité d'aider à savoir si une activité est financée par des fonds d'affectation spéciale ou par d'autres ressources, mais de passer en revue un programme/projet en en examinant tous les aspects. | UN | ولا تميز وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات بين النشاط الممول من الصناديق الاستئمانية أو من موارد أخرى بل تستعرض البرامج أو المشاريع بجميع جوانبها. |
Le document ne fait pas de différence entre une action terroriste et une action légitime menée par des peuples pour défendre leur souveraineté, et ainsi, on lie les mains des peuples épris de souveraineté et d'indépendance pour qu'ils ne puissent pas défendre ces principes inaliénables. | UN | ولا تميز الوثيقة بين الأعمال الإرهابية وما تقوم به الشعوب من أعمال لحماية سيادتها. إنها محاولة لتقييد أيدي البلدان التي تُعز سيادتها واستقلالها وتريد أن تقاتل دفاعا عن هذين المبدأين غير القابلين للتصرف. |
Les dispositions pertinentes du Code civil, du Code pénal et du Code administratif en vigueur au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport ne font aucune distinction quant au sexe des personnes qui engagent une action en justice, toute personne physique pouvant, quel que soit son sexe, poursuivre et être poursuivie en justice. | UN | ولا تميز الأحكام ذات الصلة في القانون المدني، وقانون العقوبات والقانون الإداري وكلها قوانين إلزامية في الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بين جنس هؤلاء الذين يتخذون إجراءات قانونية. فلكل شخص القدرة على أن يرفع دعاوى وعلى أن تُرفع دعاوى ضده مهما كان جنسه. |
La législation bulgare ne fait pas de discrimination à l'égard des femmes rurales, leur reconnaissant le droit d'être propriétaires et d'hériter de terres. | UN | 284 - ولا تميز التشريعات البلغارية ضد النساء الريفيات فيما يتعلق بحقوقهن في تملك الأراضي، وحقوقهن في وراثة الأراضي. |
aucune distinction n'est faite dans les contributions versées aux principaux fonds et programmes des Nations Unies et aux fonds administrés par le PNUD entre les ressources consacrées aux dépenses d'administration et les ressources réservées aux activités du programme (activités de coopération en faveur du développement), mais les dépenses d'administration sont (ou devraient être) exclues. | UN | ولا تميز المساهمات المقدمة إلى صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بين موارد النفقات الإدارية وموارد الأنشطة البرنامجية (التعاون الإنمائي)، بينما تستثنى (أو ينبغي أن تستثنى) النفقات الإدارية من تقدير النفقات. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |