À l'heure de la mondialisation, aucun pays ne peut agir sans que d'autres n'en subissent les conséquences. | UN | وذكرت أن مسيرة العولمة تتحرّك قُدماً ولا سبيل لأن تتصرف دولة واحدة بمفردها بغير التأثير على الدول الأخرى. |
Une chose est évidente : un mal a été fait et ne peut pas être effacé. | UN | والأمر الوحيد الواضح هو أن فعلاً شريراً قد وقع ولا سبيل إلى إصلاحه. |
Il ne pourra continuer à répondre à ces demandes de plus en plus nombreuses que si les ressources dont il dispose sont augmentées. | UN | ولا سبيل أمامه ﻷن يواصل بنجاح تلبية ما يقع عليه من مطالب متزايدة إلا بزيادة الموارد المخصصة له. |
Nombre des tâches de l'élément militaire de la FORPRONU ne peuvent être exécutées alors que les conflits se poursuivent. | UN | ولا سبيل إلى الاضطلاع بكثير من مهام العنصر العسكري لقوة الحماية ما دام النزاع قائما. |
Il ne saurait y avoir de développement réussi si telle dimension se trouve privilégiée et telle autre écartée. | UN | ولا سبيل لنجــاح التنمية باتبـاع أي من تلك اﻷبعاد دون سواه، ولا يمكن استبعاد أي بعد منها من العملية اﻹنمائية. |
ce n'est qu'en suivant d'une manière holistique l'appauvrissement croissant causé par le sida que l'on réussira à définir et à propager des ripostes efficaces. | UN | ولا سبيل إلى تحديد الممارسات الفعالة والعمل بها إلا عن طريق اعتماد نهج شمولي في تتبع تفاقم الفقر الناجم عن الإيدز. |
Le procès se déroule à huis clos et, selon des avocats de Bukavu, il n'est pas possible d'y assister. | UN | ووفقاً لمحامين في بوكافو فإن المحاكمات سرية ولا سبيل للوصول إليها. |
Un monde tolérant ne peut évoluer si une éducation appropriée n'est pas fournie aux jeunes esprits. | UN | ولا سبيل إلى إقامة عالم يسوده التسامح دون توفير التعليم السليم للعقول الشابة. |
Aucun État ne peut refuser le dialogue puis se proclamer champion de la défense des droits de l'homme. | UN | ولا سبيل إلى أن تستطيع دولة رفض حوار ثم تدّعي بعد ذلك أنها كانت من أنصار حقوق الإنسان. |
L'encaisse du Fonds de réserve ne peut être utilisée que pour le démarrage de nouvelles missions ou l'expansion de missions déjà en cours. | UN | ولا سبيل إلى استخدام نقدية من صندوق الاحتياطي إلا للبدء في بعثات أو التوسع فيها. |
L'OMC ne peut continuer à ignorer le secteur des produits de base. | UN | ولا سبيل إلى استمرار منظمة التجارة العالمية في تجاهل قطاع السلع الأساسية. |
On ne peut méconnaître la valeur que lui attribuent tant la doctrine que la jurisprudence internationale. | UN | ولا سبيل إلى تجاهل القيمة التي يسندها الفقه والاجتهاد القضائي الدولي له. |
On ne peut nier le fait que dans la plupart des religions les interprétations erronées préjudiciables à la femme sont le fait des hommes. | UN | ولا سبيل إلى إنكار أن التفسيرات الخاطئة الضارة بالمرأة هي في غالبية الأديان من صنع الرجل. |
Le Programme d'action ne pourra donc être appliqué efficacement que si la communauté internationale intensifie ses efforts, en particulier en mobilisant des ressources nouvelles et additionnelles. | UN | ولا سبيل إلى النجاح في تنفيذ منهاج العمل ما لم يعزز المجتمع الدولي الجهود الوطنية، ولا سيما باتاحة موارد جديدة وإضافية. |
Cet objectif ne pourra être atteint que si les parties font preuve de la volonté politique et de l'esprit d'initiative voulus pour que le processus de paix soit couronné de succès. | UN | ولا سبيل الى تحقيق هذا الهدف إلا إذا أظهرت اﻷطراف اﻹرادة السياسية وروح المبادرة ﻹنجاح عملية السلام. |
Les transferts de technologie ne peuvent être laissés au seul secteur privé. | UN | ولا سبيل الى أن تترك تدفقات التكنولوجيا للقطاع الخاص فقط. |
On ne peut atténuer globalement la pauvreté si les femmes, les hommes et les jeunes ne peuvent satisfaire convenablement leurs besoins en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق هدف الحد من الفقر بوجه عام دون إشباع احتياجات النساء والرجال والشباب من الصحة الجنسية والإنجابية. |
Et le développement ne saurait être possible si ne sont pas d'abord réunies les conditions propices à l'établissement de la paix et de la sécurité en faveur de tous. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق التنمية إلا بتوفير أسباب الأمن والسلم للجميع. |
Or, ce n'est qu'en défendant les droits fondamentaux que nous pouvons espérer enrayer cette crise des valeurs. | UN | ولا سبيل غير التمسك بحقوق الإنسان الأساسية لكي نأمل في عكس اتجاه هذه الأزمة في القيم. |
il n'est pas possible de lutter contre le terrorisme sans une solidarité et une coopération internationales efficaces. | UN | ولا سبيل لمكافحة الإرهاب بشكل فعال دون وجود التضامن والتنسيق على المستوى الدولي. |
ce n'est que par la saisie des biens des trafiquants et de leurs associés que l'on pourra porter un coup décisif à la mafia de la drogue. | UN | ولا سبيل إلى توجيه ضربة قاضية إلى مافيا المخدرات إلا بمصادرة أصول التجار وشركائهم. |