ويكيبيديا

    "ولا سيما اعتماد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment l'adoption
        
    • en particulier l'adoption
        
    • en particulier de l'adoption
        
    • y compris l'adoption par
        
    • notamment avec l'adoption
        
    C'est pourquoi le Comité est très intéressé par toute initiative de paix et notamment l'adoption de la déclaration de principes de 1994. UN ولذا، فإن اللجنة مهتمة جداً بأي مبادرة سلم ولا سيما اعتماد إعلان المبادئ لعام ٤٩٩١.
    Aussi des actions correctives ont été mises en place, notamment l'adoption des recommandations de pratiques cliniques pour réduire la part des décès par hémorragie. UN وجرى أيضا اتخاذ تدابير تصحيحية، ولا سيما اعتماد توصيات تتعلق بالممارسات السريرية للحد من حالات الوفاة بسبب النزيف.
    Les membres du Conseil ont salué les progrès dans la mise en œuvre de la feuille de route, en particulier l'adoption de la nouvelle Constitution. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالتقدم المحرز في تنفيذ الخريطة، ولا سيما اعتماد الدستور الجديد.
    Le succès cette année de la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et, en particulier, l'adoption d'un plan d'action à long terme sur les trois piliers suscitent l'espoir. UN ونجاح مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة هذا العام، ولا سيما اعتماد خطة عمل استشرافية بشأن الركائز الثلاث جميعها، تبعث فينا الأمل.
    Elle doit aussi tenir compte de l'évolution contemporaine du droit international, et en particulier de l'adoption, et de l'entrée en vigueur future, du Statut de la Cour pénale internationale. UN كما ينبغي أن تراعي التطورات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ودخوله المرتقب حيز النفاذ.
    Notant l'important travail accompli par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de traiter et de prévenir le problème de l'apatridie, y compris l'adoption par son Comité exécutif de la conclusion no 106 (LVII) − 2006 sur l'identification, la prévention et la réduction des cas d'apatridie ainsi que la protection des apatrides, UN وإذ يحيط علماً بالعمل الهام الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سعيها إلى معالجة مشكلة انعدام الجنسية ومنع حدوثها، ولا سيما اعتماد لجنتها التنفيذية الاستنتاجَ رقم 106(دال-57) - 2006، المتعلق بتبيّن انعدام الجنسية ومنعه والتقليل منه وحماية عديمي الجنسية،
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la feuille de route, notamment l'adoption de la nouvelle Constitution. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ الخريطة، ولا سيما اعتماد الدستور الجديد.
    La plupart de ces interlocuteurs ont reconnu que des avancées avaient pu être réalisées, dans une certaine mesure, par des programmes d'action gouvernementaux, et notamment l'adoption de législations et autres dispositions juridiques en faveur des femmes. UN ومعظم الأشخاص الذين تم مقابلتهم اعترفوا بالتقدم الذي أحرز إلى حد ما بفضل برامج العمل الحكومية، ولا سيما اعتماد تشريعات وغير ذلك من الأحكام القانونية لصالح المرأة.
    Évolution en 2013 : Le secteur judiciaire a connu quelques avancées, notamment l'adoption de nouvelles règles pour les juridictions et la promulgation d'un nouveau code de procédure pénale conforme aux normes internationales. UN التطورات في عام 2013: شهد قطاع العدالة بعض التطورات الإيجابية، ولا سيما اعتماد أنظمة جديدة للمحاكم، وإصدار قانون جديد للإجراءات الجنائية يتماشى مع المعايير الدولية.
    Les nouvelles approches envisagées, notamment l'adoption d'un système de rémunération aux résultats et d'une structure des traitements à fourchettes élargies, représenteraient le changement le plus radical que le régime ait connu depuis la création de l'ONU. UN والنُهج الجديدة المتوخاة، ولا سيما اعتماد نظام للأجور يقوم على النتائج وهيكل للأجور يتسم بتوسيع النطاقات، تمثل أكبر تغيير جذري شهده النظام منذ إنشاء منظمة الأمم المتحدة.
    Les mesures prises à la troisième Conférence d'examen sont très encourageantes, notamment l'adoption du Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et du programme de parrainage. UN والتدابير التي اتخذت خلال المؤتمر الثالث مشجعة جداً، ولا سيما اعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالميّة الاتفاقية وبرنامج الرعاية.
    Il tient à souligner l'importance prise par des questions liées aux droits économiques, sociaux et culturels et, notamment, l'adoption de plusieurs résolutions concernant la santé, l'accès aux médicaments, le droit au développement et l'extrême pauvreté. UN وأصر على التأكيد على أهمية المسائل المرتبطة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما اعتماد عدة قرارات تتصل بالصحة، وإمكانية الحصول على الأدوية، والحق في التنمية، والفقر المدقع.
    34. Le Bélarus a noté avec satisfaction les diverses initiatives législatives, en particulier l'adoption d'une loi pour protéger les droits de l'enfant et lutter contre les violences sexuelles. UN 34- ولاحظت بيلاروس بارتياح عدد المبادرات التشريعية، ولا سيما اعتماد قانون لحماية حقوق الطفل ومكافحة العنف الجنسي.
    59. Le Chili a accueilli avec satisfaction les efforts déployés par la présidence, en particulier l'adoption de politiques concrètes axées sur les droits de l'homme. UN 59- وأعربت شيلي عن تقديرها للجهود التي تبذلها رئاسة الجمهورية، ولا سيما اعتماد سياسات ملموسة تركز على حقوق الإنسان.
    Le Comité note également les nouvelles mesures législatives prises par le Gouvernement, en particulier l’adoption de la loi de 1995 sur la violence au foyer et la nomination à la Commission des droits de l’homme d’une commissaire aux affaires féminines. UN ١٦٢ - كما تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل وضع تشريعات جديدة، ولا سيما اعتماد قانون العنف اﻷسري في عام ١٩٩٥، بتعيين مفوض للمرأة في لجنة حقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, le Mexique appuie avec enthousiasme les travaux qu'accomplissent l'ONU et ses institutions spécialisées dans le cadre des questions économiques et sociales et, en particulier, l'adoption d'un agenda pour le développement comme base de ses initiatives pour éliminer la pauvreté. UN وبناء عليه، تؤيد المكسيــك بحمــاس عمل اﻷمـم المتحدة ووكالاتهــا المتخصصــة بشــأن المسائــل الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما اعتماد خطة للتنمية باعتبارها اﻷساس للجهود التي تبذلها من أجل القضاء على الفقر.
    63. Le Bélarus a relevé avec satisfaction un certain nombre d'initiatives prises par Madagascar, et en particulier l'adoption de plans nationaux visant à promouvoir l'éducation pour tous et à lutter contre le VIH/sida et le travail des enfants. UN 63- وأشارت بيلاروس بارتياح إلى عدد من المبادرات التي اتخذها البلد، ولا سيما اعتماد خطط وطنية لتعزيز التعليم للجميع، والقضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعمل الأطفال.
    Elle a noté les efforts accomplis par les Philippines concernant les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier l'adoption du Plan de développement 2011-2016. UN وأشار إلى جهود الفلبين فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما اعتماد الخطة الإنمائية للفترة 2011-2016.
    4. Le Comité se félicite des progrès réalisés depuis la ratification de la Convention, en particulier de l'adoption des mesures législatives suivantes : UN 4 - تُرحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ التصديق على الاتفاقية، ولا سيما اعتماد التدابير التشريعية التالية:
    Elle a pris acte de la politique d'insertion des Roms, en particulier de l'adoption d'une stratégie nationale en 2005, exhortant malgré tout le Gouvernement à redoubler d'efforts pour respecter les droits de cette minorité. UN وسلمت الهند بالسياسات المنتهجة لإدماج الروما، ولا سيما اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2005، وحثت في نفس الوقت الحكومة على تكثيف جهودها من أجل ضمان حقوق الإنسان للروما.
    Il faut se féliciter des résultats de la quarante-quatrième session de la CNUDCI, en particulier de l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics. UN وأعرب عن سرور وفده بنتائج اجتماعات الدورة الرابعة والأربعين للجنة، ولا سيما اعتماد القانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي الذي أعده الأونستيرال.
    Notant l'important travail accompli par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de traiter et de prévenir le problème de l'apatridie, y compris l'adoption par son Comité exécutif de la conclusion no 106 (LVII) − 2006 sur l'identification, la prévention et la réduction des cas d'apatridie ainsi que la protection des apatrides, UN وإذ يحيط علماً بالعمل الهام الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في سعيها إلى معالجة مشكلة انعدام الجنسية ومنع حدوثها، ولا سيما اعتماد لجنتها التنفيذية الاستنتاجَ رقم 106(د-57) - 2006، المتعلق بتحديد انعدام الجنسية ومنعه والتقليل منه وحماية عديمي الجنسية،
    Cuba s'est félicitée des efforts déployés par l'État examiné pour appliquer les recommandations issues du dernier examen et des résultats qu'il avait obtenus, notamment avec l'adoption de la loi antidiscrimination. UN 59- ورحبت كوبا بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات منذ الاستعراض الأخير والنتائج المستخلصة منه، ولا سيما اعتماد قانون مكافحة التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد