ويكيبيديا

    "ولا سيما التوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier la recommandation
        
    • notamment celle
        
    • notamment la recommandation
        
    Il est bon que certaines recommandations, en particulier la recommandation 1, qui vise à rendre les rapports plus succincts, soient déjà appliquées. UN وأنه من حسن الأمور أن بعض التوصيات، ولا سيما التوصية 1 التي تهدف إلى الإبلاغ بشكل أكثر اقتضابا، قد تمّ تنفيذها.
    2. Approuve la conclusion du rapport final, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous—Commission; UN ٢- تؤيد النتيجة التي انتهى إليها التقرير النهائي ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية؛
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي ولا سيما التوصية التي تدعو إلـى إنشـاء محفـل اجتماعي ضمن اللجنة الفرعية.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil souscrivent à vos recommandations, notamment celle qui figure au paragraphe 22 de votre rapport. UN ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم.
    23. Le Secrétariat a pris note des recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, notamment celle qui préconise une réduction d’environ 7 millions de dollars dans le montant des crédits demandés. UN ٢٣ - وأضـاف أن اﻷمانــة العامة أحاطت علما بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، ولا سيما التوصية المتصلة بخفض مبلغ الاعتمادات المطلوبة بقرابة ٧ ملايين دولار.
    2. S'associe aux observations du Comité des droits de l'enfant concernant la participation d'enfants au conflit du nord de l'Ouganda, notamment la recommandation relative aux mesures à prendre pour mettre un terme aux assassinats et enlèvements d'enfants ainsi qu'à leur utilisation comme enfants soldats; UN ٢- توافق على تعليقات لجنة حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في النزاع في شمالي أوغندا، ولا سيما التوصية المتعلقة بتدابير وقف قتل وخطف اﻷطفال واستخدامهم في القتال كجنود؛
    iii) Séances de formation périodiques et adaptées consacrées à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, au Protocole facultatif et aux recommandations générales du Comité, notamment la recommandation générale no 19, organisées à l'intention des magistrats, avocats et agents chargés de l'application des lois; UN ' 3` تنظيم دورات تدريبية مناسبة ومنتظمة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري وتوصياتها العامة، ولا سيما التوصية العامة رقم 19؛
    C'est pourquoi on recommande vivement au Gouvernement de prendre en considération les dispositions de la Convention sur les mesures temporaires spéciales et, en particulier, la recommandation générale 25. UN وعليه، فإنها توصي بشدة أن تضع الحكومة في الاعتبار أحكام الاتفاقية بخصوص التدابير الاستثنائية المؤقتة ولا سيما التوصية العامة رقم 25.
    Le Comité a demandé à l'Australie de l'informer des derniers développements relatifs à l'application des recommandations révisées du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), en particulier la recommandation spéciale no 8. UN طلبت اللجنة معلومات مستكملة من أستراليا عن تنفيذ التوصيات المنقحة الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسيل الأموال، ولا سيما التوصية الخاصة الثامنة.
    Sir Nigel Rodley rappelle que les recommandations issues de la réunion précédente, en particulier la recommandation no 6 inspiraient quelques doutes au Comité des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اعترضتها بعض المشاكل فيما يخص التوصيات التي صدرت في الاجتماع السابق، ولا سيما التوصية 6.
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وأيدت اللجنة الفرعية في قرارها 1998/14 الاستنتاجات التي انتهى إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    Elle a noté que toutes les recommandations qu'elle avait faites avaient été rejetées, en particulier la recommandation sur la nécessité de mener une enquête sur les faits de traitement cruel commis par la police à l'égard des manifestants à Tbilissi en novembre 2007 et mai 2009. UN وأحاط الاتحاد الروسي علماً برفض جميع التوصيات التي قدمها الاتحاد الروسي ولا سيما التوصية بضرورة التحقيق في معاملة الشرطة الفظة للمتظاهرين في تبيليسي في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وفي أيار/مايو 2009.
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    Dans sa résolution 1998/14, la SousCommission a approuvé les conclusions du rapport, et en particulier la recommandation concernant la création d'un forum social dans le cadre de la Sous-Commission. UN وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/14، الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير النهائي، ولا سيما التوصية المتعلقة بإنشاء محفل اجتماعي في إطار اللجنة الفرعية.
    M. Mulet m'a fait part des recommandations que la Mission d'évaluation technique des Nations Unies a l'intention de vous soumettre, notamment celle de réduire de trois bataillons à l'horizon 2015 les effectifs militaires de l'ONUCI. UN وأبلغني السيد موليه بالتوصيات التي تعتزم بعثة التقييم التقنية التابعة للأمم المتحدة تقديمها إليكم، ولا سيما التوصية بتقليص قوام الأفراد العسكريين في عملية الأمم المتحدة بما قدره ثلاث كتائب بحلول عام 2015.
    100. Le Gouvernement devrait examiner et appliquer les recommandations faites par la Rapporteuse spéciale dans ses rapports antérieurs, dont la plupart sont jusqu'ici restées sans suite, notamment celle invitant le Gouvernement à prendre des mesures pour renforcer les garanties juridiques et autres relatives à la protection des droits de l'homme. UN ٠٠١- ينبغي للحكومة أن تستعرض وتنفذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة والتي لم ينفذ معظمها حتى اﻵن، ولا سيما التوصية الداعية إلى أن تتخذ الحكومة تدابير لتعزيز الضمانات القانونية وغيرها من ضمانات حماية حقوق اﻹنسان.
    b) Le Programme national d'indemnisation, dont l'objectif est de donner suite aux recommandations de la Commission pour l'éclaircissement historique du Guatemala, notamment celle de prendre en charge les victimes civiles du conflit armé interne, dont 83 % ont été des Mayas; UN (ب) برنامج التعويض الوطني، الهادف إلى تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن إجلاء الوقائع التاريخية في غواتيمالا، ولا سيما التوصية المتعلقة بإعالة الضحايا المدنيين للنزاع المسلح الداخلي، الذين كان ينتمي 83 في المائة منهم إلى المايا؛
    b) Le Programme national d'indemnisation, dont l'objectif est de donner suite aux recommandations de la Commission guatémaltèque pour l'éclaircissement historique, notamment celle de prendre en charge les victimes civiles du conflit armé interne, dont 83 % ont été des Mayas; UN (ب) برنامج التعويض الوطني، الهادف إلى تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة إجلاء الوقائع التاريخية في غواتيمالا، ولا سيما التوصية المتعلقة برعاية الضحايا المدنيين للنزاع المسلح الداخلي، الذين كان ينتمي 83 في المائة منهم إلى المايا؛
    La représentante de la Guinée-Bissau soutient la Déclaration et le Programme d'action du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (A/51/385), et notamment la recommandation tendant à criminaliser le tourisme sexuel. UN وقالت إن وفدها يؤيد إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال )583/15/A(، ولا سيما التوصية الداعية إلى تجريم سياحة الجنس.
    193. Le Rapporteur spécial a indiqué que, conformément aux recommandations faites par la Commission en 2003 (notamment la recommandation no 4), le septième rapport portait sur la pratique des États en matière d'actes unilatéraux tout en prenant en considération la nécessité d'identifier les règles pertinentes susceptibles de codification et de développement progressif. UN 193- أوضح المقرر الخاص أنه وفقاً للتوصيات الصادرة عن اللجنة في عام 2003 (ولا سيما التوصية 4)، يتناول التقرير السابع ممارسات الدول فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية، وذلك مع مراعاة ضرورة تحديد القواعد ذات الصلة التي من شأنها أن تتيح تدوين القوانين والتنمية التدريجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد