ويكيبيديا

    "ولا سيما الجريمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier la criminalité
        
    • notamment de la criminalité
        
    • notamment la criminalité
        
    • notamment le crime
        
    Quand ces instruments auront été mis en place, on pense qu’ils permettront aux pays d’Afrique de coopérer plus efficacement pour atteindre leurs objectifs communs en matière de prévention du crime et de lutte contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN ومن المتوخى أن هذه الصكوك، ما أن يتم وضعها، ستتيح للبلدان اﻷفريقية تحسين التعاون مع بعضها البعض من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة في مجال منع ومراقبة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Préoccupée aussi par les liens qui existent entre la corruption et d'autres formes de criminalité, en particulier la criminalité organisée et la délinquance économique, y compris le blanchiment de l'argent, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الروابط بين الفساد وأشكال أخرى من الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما فيها غسل اﻷموال،
    Préoccupée aussi par les liens qui existent entre la corruption et d'autres formes de criminalité, en particulier la criminalité organisée et la délinquance économique, y compris le blanchiment de l'argent, UN وإذ يساورها القلق أيضا ازاء الروابط بين الفساد وأشكال أخرى من الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما فيها غسل اﻷموال،
    Profondément préoccupée par la montée de la criminalité dans de nombreuses parties du monde, notamment de la criminalité transnationale et de la criminalité organisée et par ses effets néfastes sur le développement socio-économique, la stabilité politique et la sécurité intérieure et extérieure des États ainsi que sur le bien-être des populations, UN وإذ يساورها بالغ القلق من زيادة مستويات الجريمة في أنحاء عديدة من العالم، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية وآثارها السلبية على التنمية الاقتصادية الاجتماعية والاستقرار السياسي واﻷمن الداخلي والخارجي للدول، وكذلك على رفاه الناس،
    Toutefois, ces efforts resteront incomplets sans une volonté régionale et internationale inconditionnelle de s'attaquer aux racines du terrorisme, y compris aux sources de tension régionales et aux sources de financement du terrorisme, notamment la criminalité organisée. UN بيد أن هذه الجهود ستظل ناقصة من دون وجود التزام إقليمي ودولي غير مشروط لمعالجة جذور الإرهاب، بما في ذلك مصادر التوتر الإقليمي، ومصادر تمويل الإرهاب، ولا سيما الجريمة المنظمة.
    Étant donné l'importance de la lutte contre la criminalité, et notamment le crime organisé, les amendements ont aussi portés sur la procédure d'élection du Procureur spécial par le Conseil supérieur de la magistrature. UN وبالنظر إلى أهمية مكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة، فقد شملت التعديلات أيضاً الإجراء المتعلق بانتخاب المدّعي الخاص من جانب مجلس الادعاء العام.
    Préoccupé aussi par les liens qui existent entre la corruption et d'autres formes de criminalité, en particulier la criminalité organisée, la délinquance économique et le blanchiment d'argent, UN وإذ تقلقه أيضا الروابط القائمة بين الفساد وأشكال أخرى من الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة، والجريمة الاقتصادية، وغسل اﻷموال،
    Préoccupée aussi par les liens qui existent entre la corruption et d'autres formes de criminalité, en particulier la criminalité organisée et la délinquance économique, y compris le blanchiment de l'argent, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء الروابط بين الفساد وأشكال أخرى من الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية بما فيها غسل اﻷموال،
    À cette occasion, les pays et la communauté internationale pourront s’engager, sur le plan politique, à lutter contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale, dans le cadre de leur action visant à renforcer la sécurité des personnes. UN وسيكون الجزء الرفيع المستوى بمثابة منبر للبلدان وللمجتمع الدولي للالتزام سياسيا بمكافحة الجريمة ، ولا سيما الجريمة عبر الوطنية ، باعتبارها عنصرا جوهريا لتعزيز أمن الانسان .
    20. Nous considérons que les règles et normes des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale contribuent aux efforts menés pour lutter efficacement contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN ٢٠ - ندرك أن معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تسهم في الجهود المبذولة لمعالجة الجريمة معالجة فعالة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ailleurs, la criminalité, en particulier la criminalité organisée, s’est aggravée au point de dépasser les moyens de répression disponibles et de compromettre le processus de réforme socio-économique. UN وفي بلدان أخرى، تجاوز اﻹجرام المتصاعد، ولا سيما الجريمة المنظمة، القدرة الموجودة لاحتوائه وتقويض عملية اﻹصلاح الاجتماعي - الاقتصادي.
    136. Certaines délégations se sont inquiétées de ce que les pays à économie en transition ne disposaient pas des moyens adéquats pour faire face aux nouvelles formes de criminalité, en particulier la criminalité transnationale, et ont insisté sur la nécessité de fournir une assistance à ces pays. UN ٦٣١ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها ﻷن البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ليست مجهزة كما ينبغي للتعامل مع اﻷشكال الجديدة للجريمة، ولا سيما الجريمة عبر الوطنية، وشددت على ضرورة تقديم المساعدة إلى تلك البلدان.
    Il est important que nous reconnaissions clairement le rôle essentiel joué par la coopération entre États dans la lutte contre la criminalité transnationale - en particulier la criminalité transnationale organisée - et par les mesures prises en vue d'améliorer et de renforcer la coopération internationale à tous les niveaux. UN ومن الأهمية بمكان أن نقر بوضوح بالدور الحيوي للتعاون بين الدول في مكافحة الجريمة عبر الوطنية - ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية - وبخطوات تعزيز وتدعيم التعاون الدولي على جميع المستويات.
    Les menaces qui surgissent dans le monde d'aujourd'hui - en particulier, la criminalité transnationale, la piraterie, le trafic et la vente d'armes et de stupéfiants - sont une réelle source d'inquiétude pour Sao Tomé-et-Principe, pays qui a des frontières maritimes étendues dans le golfe de Guinée. UN أما المخاطر الناشئة في العالم اليوم، ولا سيما الجريمة عبر الوطنية، والقرصنة، وتهريب الأسلحة والمخدرات وبيعها، فتشكل مصدراً حقيقياً للقلق بالنسبة لسان تومي وبرينسيبي، وهي بلد لديها حدود بحرية واسعة مع خليج غينيا.
    En fait, l'une des principales caractéristiques d'un conflit contemporain est qu'on y trouve entremêlée la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée, et qu'on tend à voir apparaître un niveau élevé de criminalité dans la période suivant le conflit. UN وفي الواقع، فمن الخصائص الأساسية للصراعات المعاصرة أنها تتداخل بشكل كبير مع الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وتنـزع إلى أن توّلد درجات عالية من انتشار الجريمة في فترة ما بعد الصراع.
    1. Invite instamment les gouvernements, dans leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale, et pour maintenir des systèmes de justice pénale efficaces, à s'inspirer des résultats du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants1; UN 1 - تحث الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين(1) في جهودها الرامية إلى منع الجريمة ومكافحتها، ولا سيما الجريمة عبر الوطنية، وعلى دعم نظم للعدالة الجنائية تقوم بوظيفتها خير قيام؛
    Profondément préoccupée par la montée de la criminalité dans de nombreuses parties du monde, notamment de la criminalité transnationale et de la criminalité organisée et par ses effets néfastes sur le développement socio-économique, la stabilité politique et la sécurité intérieure et extérieure des États ainsi que sur le bien-être des populations, UN وإذ يساورها بالغ القلق من زيادة مستويات الجريمة في أنحاء عديدة من العالم، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الوطنية وآثارها السلبية على التنمية الاقتصادية الاجتماعية والاستقرار السياسي واﻷمن الداخلي والخارجي للدول، وكذلك على رفاه الناس،
    Profondément préoccupée par la montée de la criminalité dans de nombreuses parties du monde, notamment de la criminalité transnationale organisée et par ses effets néfastes sur le développement socio-économique, la stabilité politique et la sécurité intérieure et extérieure des États ainsi que sur le bien-être des populations, UN وإذ يساورها بالغ القلق من زيادة مستويات الجريمة في أنحاء عديدة من العالم، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وآثارها السلبية على التنمية الاقتصادية الاجتماعية والاستقرار السياسي واﻷمن الداخلي والخارجي للدول، وكذلك على رفاه الناس،
    Tous les intervenants ont évoqué la menace croissante que la criminalité, et notamment la criminalité organisée, constituait pour la société, et souligné la nécessité de renforcer les moyens d'action pour faire face, dans des conditions souvent très difficiles, à ces nouveaux défis. UN وأشار جميع المتحدثين الى زيادة التهديد الذي تمثله الجريمة على المجتمع، ولا سيما الجريمة المنظمة والى الحاجة الى بناء القدرات أو إعادة بنائها لمواجهة التحديات الجديدة في ظل قيود كبيرة في أغلب اﻷحيان.
    Par ailleurs, des tendances nouvelles et croissantes, notamment la criminalité organisée et autres activités illicites, les activités terroristes et les changements climatiques, compromettent l'action en cours et les bons résultats obtenus jusqu'à présent. UN وعلاوة على ذلك، فإن التهديدات الأمنية الناشئة والمتنامية، ولا سيما الجريمة المنظمة والأنشطة غير المشروعة والأنشطة الإرهابية وتغير المناخ، تهدد المساعي المبذولة حاليا والمكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Les attentats terroristes perpétrés le 11 septembre 2001 ont conforté l'Autriche dans sa volonté d'appliquer sans retard les nouveaux instruments juridiques internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité, notamment la criminalité organisée qui dans nombre de cas constitue la base financière du terrorisme. UN لقد أكدت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تصميم النمسا على القيام، بأسرع ما يمكن، بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة التي تشكل في عديد من الحالات القاعدة المالية للإرهاب.
    Profondément préoccupé par le fait que le crime, notamment le crime organisé, la violence, le terrorisme et les abus de pouvoir, continue à faire des victimes, en particulier parmi les personnes vulnérables, telles que les femmes et les enfants, avec le lourd tribut humain qu'il exige et la dégradation de la qualité de la vie qu'il entraîne dans de nombreuses parties du monde, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتواصل الإيذاء الناجم عن الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة، والعنف والإرهاب والتعسف في استعمال السلطة، الذي يمس بوجه خاص أفرادا مستضعفين كالنساء والأطفال ويلحق بالبشر ضررا جسيما وينال من نوعية العيش في كثير من أنحاء العالم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد