Enfin, le Comité note que les relations entre des agents de l'État et des membres de groupes armés illégaux, en particulier les groupes paramilitaires, n'ont toujours pas été rompues. | UN | وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن الصلات القائمة بين الموظفين العامين وأفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية، لا تزال قائمة ولم تقطع بعد. |
Le HCR a facilité et encouragé l'enregistrement de tous les réfugiés et personnes déplacées, en particulier les groupes vulnérables ayant besoin de soins et entretien spéciaux. | UN | وساعدت المفوضية على تسجيل جميع اللاجئين والمشردين وشجعت على تسجيلهم، ولا سيما الجماعات قليلة المناعة التي تحتاج الى رعاية خاصة. |
Ils ont exhorté les parties, en particulier les groupes armés non signataires, à adhérer au processus de Doha, et certains membres ont demandé que des sanctions soient imposées à ceux qui avaient entravé le processus de paix au Darfour. | UN | وحثوا الأطراف، ولا سيما الجماعات المسلحة غير الموقعة، على الانضمام إلى عملية الدوحة، ودعا بعض الأعضاء إلى فرض جزاءات على الأطراف التي تعرقل عملية السلام في دارفور. |
Accessibilité: Comment garantir l'accès aux bénéficiaires et l'accès des bénéficiaires, notamment les groupes marginalisés? | UN | :: إمكانية الوصول: كيف تضمن للمنتفعين، ولا سيما الجماعات المهمشة، فرص الوصول إليهم وفرص وصولهم؟ |
Le Comité exhorte en outre l'État partie à faire cesser les relations qui continuent d'exister entre agents de l'État et membres de groupes armés illégaux, en particulier de groupes paramilitaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على قطع الصلات التي لا تزال قائمة بين الموظفين العامين وأفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية. |
b) Prendre toutes les mesures voulues pour garantir une représentation et une participation politiques suffisantes des minorités, en particulier des communautés arménienne et azéri, ainsi que pour leur donner les moyens d'améliorer leur connaissance de la langue géorgienne. | UN | (ب) أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان ما يكفي من التمثيل والمشاركة السياسيين للأقليات، ولا سيما الجماعات الأرمنية والأذرية، ولتحسين معرفتها للغة الجورجية. |
Il est essentiel que tous les secteurs de la société malienne continuent de participer à cette entreprise : le Gouvernement, les groupes armés et les acteurs de la société civile, en particulier les associations féminines. | UN | 69 - ومن المهم للغاية أن يظل المجتمع المالي عاكفا على تحقيق هذا المسعى بكامل أطيافه: الحكومة والجماعات المسلحة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية. |
Veuillez aussi indiquer si la société civile, et en particulier les groupements de femmes, ont été consultés lors de l'élaboration de ces programmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
Il invite l'État partie à poursuivre ses efforts visant à rétablir la paix dans la région et à protéger les groupes vulnérables contre les violations des droits de l'homme, en particulier les groupes tribaux et les enfants. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لإعادة السلام في المنطقة وحماية المجموعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الجماعات القبلية والأطفال. |
Les équipes de la MINUNEP ont travaillé avec les collectivités locales et la société civile à l'échelon des districts et des sous-districts pour aider à forger des liens entre les acteurs gouvernementaux et les groupes locaux, en particulier les groupes traditionnellement marginalisés. | UN | وتتعاون البعثة مع الإدارات المحلية والمجتمع المدني على صعيدي المقاطعات وما دون المقاطعات للمساعدة على بناء العلاقات بين العناصر الحكومية الفاعلة والجماعات المحلية، ولا سيما الجماعات المهمّشة تاريخيا. |
Il invitait instamment les gouvernements à communiquer avec leurs citoyens, en particulier les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, et les populations autochtones, conformément au Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وحث الحكومات على التواصل مع مواطنيها، ولا سيما الجماعات المعرضة مثل النساء والأطفال والشعوب الأصلية، وذلك وفقاً للمبدأ 10 من إعلان ريو عن البيئة والتنمية. |
Condamnant avec force les attaques contre les convois humanitaires, les obstacles mis à leur passage et toute mesure prise par quelque partie que ce soit, en particulier les groupes armés, en vue d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire sur le territoire somalien, et déplorant toute attaque menée contre le personnel humanitaire, | UN | وإذ يدين بقوة قيام أي من الأطراف، ولا سيما الجماعات المسلحة، باستهداف المعونات الإنسانية المقدمة في الصومال أو إعاقتها أو منعها، وإذ يشجب أي هجمات تشن على العاملــين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، |
Condamnant avec force les attaques contre les convois humanitaires, les obstacles mis à leur passage et toute mesure prise par quelque partie que ce soit, en particulier les groupes armés, en vue d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire sur le territoire somalien, et déplorant toute attaque menée contre le personnel humanitaire, | UN | وإذ يدين بقوة قيام أي من الأطراف، ولا سيما الجماعات المسلحة، باستهداف المعونات الإنسانية المقدمة في الصومال أو إعاقتها أو منعها، وإذ يشجب أي هجمات تشن على العاملــين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، |
Les membres du Conseil se sont inquiétés de l'état de sécurité, des attaques contre les soldats du maintien de la paix, des violations de l'embargo sur les armes, de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs, et ils ont exhorté les parties, en particulier les groupes armés non signataires, à rallier le processus de Doha. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الحالة الأمنية، والهجمات التي شُنت على أفراد قوات حفظ السلام، وانتهاكات حظر توريد الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول، وحثوا الأطراف، ولا سيما الجماعات المسلحة غير الموقعة، على الانضمام إلى عملية الدوحة. |
51. Les autres parties aux conflits armés, en particulier les groupes armés, doivent respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, et prendre toutes les mesures nécessaires pour que les droits et la sécurité des minorités soient dûment protégés dans les zones qu'elles contrôlent. | UN | 51- ويتعين على الأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة، ولا سيما الجماعات المسلحة، أن تمتثل للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية حقوق الأقليات وحماية أمنها على النحو المناسب في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
1) Élaboration de la Politique Nationale de Santé qui met en œuvre les stratégies rigoureuses pour la protection de la santé de la population notamment les groupes et les couches les plus vulnérables (femmes enceintes, femmes allaitantes et les enfants de moins de cinq ans). | UN | أولا: وضع السياسة الوطنية للصحة التي تتضمن تنفيذ تلك الاستراتيجيات الشاملة الخاصة بحماية صحة السكان ولا سيما الجماعات والطبقات الأكثر ضعفا (النساء الحوامل والأطفال الذين يقل سنهم عن خمس سنوات). |
17. Faire en sorte que les défenseurs des droits de l'homme, notamment les groupes militant pour l'égalité et contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, puissent exercer leurs activités en toute sécurité et que les droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association soient respectés (Canada); | UN | 17- توصي بأن تكفل بولندا للمدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما الجماعات التي تروِّج للمساواة ومكافحة التمييز القائم على تصوُّر المجتمع للميول الجنسي، العمل في بيئة آمنة، وأن تضمن احترام الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات (كندا)؛ |
17. Faire en sorte que les défenseurs des droits de l'homme, notamment les groupes militant pour l'égalité et contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, puissent exercer leurs activités en toute sécurité et que les droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association soient respectés (Canada); | UN | 17- توصي بأن تكفل بولندا للمدافعين عن حقوق الإنسان، ولا سيما الجماعات التي تروِّج للمساواة ومكافحة التمييز القائم على تصوُّر المجتمع للميول الجنسي، العمل في بيئة آمنة، وأن تضمن احترام الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات (كندا)؛ |
La question est régulièrement débattue au Parlement danois, le Folketinget, mise en évidence au cours d'appels ou de demandes émanant d'organisations non gouvernementales, en particulier de groupes de femmes et d'organismes et réseaux féminins, et traitée en collaboration avec chercheurs et médias. | UN | والضوء يتركز بانتظام على هذه المسألة بفضل المناقشات التي تدور في البرلمان الدانمركي، فولكتنغت، والنداءات أو الاستفسارات التي تصدر عن المنظمات غير الحكومية، ولا سيما الجماعات والمنظمات والشبكات النسائية، وبفضل التعاون بين الباحثين ووسائط الإعلام. |
b) Prendre toutes les mesures voulues pour garantir une représentation et une participation politiques suffisantes des minorités, en particulier des communautés arménienne et azérie, ainsi que pour leur donner les moyens d'améliorer leur connaissance de la langue géorgienne. | UN | (ب) أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان ما يكفي من التمثيل والمشاركة السياسيين للأقليات، ولا سيما الجماعات الأرمينية والأذرية، ولتحسين معرفتها للغة الجورجية. |
1.1.4 Participation accrue des parties prenantes darfouriennes, y compris la société civile (en particulier les associations de femmes), les déplacés, les réfugiés, les notables locaux et les agents de la fonction publique, au processus de paix (2010/11 : 815 participants; 2011/12 : 1 000 participants; 2012/13 : 1 500 participants) | UN | 1-1-4 زيادة مشاركة أصحاب المصلحة من أهالي دارفور، بما في ذلك المجتمع المدني (ولا سيما الجماعات النسائية) والنازحون واللاجئون وقادة المجتمع المحلي وشاغلو المناصب العامة، في عملية السلام (2010/2011: 815 مشاركا؛ 2011/2012: 000 1 مشارك؛ 2012/2013: 500 1 مشارك) |
Veuillez aussi indiquer si la société civile, et en particulier les groupements de femmes, ont été consultés lors de l'élaboration de ces programmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك عما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |