Il constate par ailleurs que d'autres droits de l'homme, en particulier le droit au développement, ont également leur place ici. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الانسان اﻷخرى، ولا سيما الحق في التنمية من صلة بالموضوع في هذا الشأن. |
Il constate par ailleurs que d'autres droits de l'homme, en particulier le droit au développement, ont également leur place ici. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الانسان اﻷخرى، ولا سيما الحق في التنمية من صلة بالموضوع في هذا الشأن. |
Le problème le plus critique consiste à déterminer comment l'on peut recourir à elle pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier le droit au développement. | UN | والمسألة الأكثر أهمية هي كيف يمكن استخدام العولمة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية. |
Vu l'importance de la technologie pour le développement, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce a, du point de vue de l'exercice des droits de l'homme et en particulier du droit au développement, des effets qu'il sera nécessaire d'analyser plus à fond. | UN | ونظرا لأهمية التكنولوجيا بالنسبة للتنمية، فإن الاتفاق تترتب عليه آثار بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية الذي ينبغي زيادة التمعن فيه. |
De l'avis de son pays, les droits de l'homme sont indivisibles; les droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier le droit au développement et à la paix, ne doivent pas bénéficier d'une priorité moindre. | UN | وقال إن حقوق اﻹنسان لا يمكن تجزئتها؛ ولا يمكن إنزال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما الحق في التنمية والسلام إلى درجة رتبة أولوية أدنى. |
Promouvoir et protéger tous les droits de l'homme universellement reconnus, en particulier le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable faisant partie intégrante de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | 409-9 تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، ولا سيما الحق في التنمية باعتباره حقاً عالمياً وغير قابل للتصرف وجزءا أصيلاً من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً؛ |
En particulier, il faudrait éviter des mesures unilatérales à caractère coercitif qui avaient des effets extraterritoriaux, dressaient des obstacles aux relations commerciales entre États et entravaient le plein exercice des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit au développement. | UN | وينبغي على وجه الخصوص تجنب اتخاذ تدابير من جانب واحد ذات طابع قسري، تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية. |
235.7 Promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, en particulier le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable faisant partie intégrante de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 235-7 تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما الحق في التنمية باعتباره حقا عالميا وغير قابل للتصرف، وبوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
194.6 Promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, en particulier le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable faisant partie intégrante de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 194-6 تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما الحق في التنمية باعتباره حقا عالميا وغير قابل للتصرف، وبوصفه جزءا لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
320.8 Promouvoir et protéger tous les droits de l'homme universellement reconnus, en particulier le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable faisant partie intégrante de l'ensemble des droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 320-8 تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، ولا سيما الحق في التنمية باعتباره حقا عالميا وغير قابل للتصرف وجزءا أصيلا من جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا؛ |
32. Cuba s'est félicitée des mesures, actions, programmes et lois remarquables qui ont été adoptés pour protéger et promouvoir tous les droits, en particulier le droit au développement, et a recommandé au Gouvernement algérien de poursuivre et d'accroître ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en ce qui concernait les soins de santé. | UN | 32- ورحبت كوبا بالتدابير والإجراءات والبرامج والقوانين المثيرة للإعجاب الرامية إلى حماية وتعزيز جميع الحقوق، ولا سيما الحق في التنمية. وأوصت كوبا الحكومة الجزائرية بمواصلة وتكثيف الجهود التي تبذلها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية. |
32. Cuba s'est félicitée des mesures, actions, programmes et lois remarquables qui ont été adoptés pour protéger et promouvoir tous les droits, en particulier le droit au développement, et a recommandé au Gouvernement algérien de poursuivre et d'accroître ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en ce qui concernait les soins de santé. | UN | 32- ورحبت كوبا بالتدابير والإجراءات والبرامج والقوانين المثيرة للإعجاب الرامية إلى حماية وتعزيز جميع الحقوق، ولا سيما الحق في التنمية. وأوصت كوبا الحكومة الجزائرية بمواصلة وتكثيف الجهود التي تبذلها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية. |
Il a été noté également que le mandat du Haut Commissaire aux droits de l'homme, tel qu'il a été défini par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/141, contient déjà des éléments concernant la promotion et la protection de l'ensemble des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels et, en particulier, le droit au développement. | UN | كما لوحظ أن ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، المحددة في قرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١، تتضمن بالفعل أحكاما تتعلق بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كافة، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في التنمية. |
Supprimer en particulier du droit au développement. | UN | تحذف عبارة ولا سيما الحق في التنمية. |
70. D'après leurs réponses, les organisations gouvernementales s'accordaient à penser que la dette extérieure restait un obstacle majeur au développement de la personne et à la jouissance des droits de l'homme, en particulier du droit au développement et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٠٧ - تنطوي الردود الواردة من المنظمات غير الحكومية على اعتراف عام بأن الدين الخارجي لا يزال يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل التنمية البشرية والتمتع بحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Une question à examiner en conjonction avec la population est celle de la lutte contre la pauvreté; la notion de développement s'élargit et comprend maintenant l'environnement et les droits fondamentaux, notamment le droit au développement social. (M. Soegarda, Indonésie) | UN | وقال إن هناك مسألة ينبغي استعراضها وهي ذات ارتباط بموضوع السكان وتتمثل في مكافحة الفقر، ومفهوم التنمية الواسع الذي يشمل اﻵن البيئة والحقوق اﻷساسية، ولا سيما الحق في التنمية الاجتماعية. |
43. La délégation libyenne estime que la priorité doit être donnée aux droits économiques, sociaux et culturels, négligés au cours des dernières décennies, en particulier au droit au développement. | UN | ٤٣ - وقالت إن الوفد الليبي يرى أنه يجب إعطاء اﻷولوية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد إهمالها في العقود الماضية، ولا سيما الحق في التنمية. |