ويكيبيديا

    "ولا سيما الفتيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les filles
        
    • en particulier des filles
        
    • notamment les filles
        
    • notamment des filles
        
    • en particulier de filles
        
    • mais surtout des filles
        
    • en particulier des petites filles
        
    • notamment de filles
        
    • notamment aux filles
        
    • et surtout les filles
        
    • en particulier des jeunes
        
    • essentiellement des filles
        
    • et particulièrement les filles
        
    • plus particulièrement les filles
        
    • particulièrement les jeunes femmes
        
    Les enfants qui travaillent, en particulier les filles domestiques, sont vulnérables à l'exploitation. UN ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال.
    Le projet de résolution appelle l'attention sur les droits des plus vulnérables, en particulier les filles, et sur ceux des peuples autochtones. UN ويوجه مشروع القرار الانتباه إلى حقوق أكثر الفئات ضعفا، ولا سيما الفتيات والشعوب الأصلية.
    Veuillez énoncer les mesures prises pour permettre aux enfants des travailleurs migrants, en particulier les filles, d'avoir accès à l'éducation. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة حصول أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الفتيات على التعليم.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    L'impact préjudiciable est aggravé pour les enfants qui doivent subir de multiples formes de discrimination, notamment les filles handicapées. UN ويزداد التأثير الضار تفاقما على الأطفال الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما الفتيات ذوات الإعاقة.
    :: Tous les enfants admis, en particulier les filles, poursuivent leurs études; UN :: يواصل جميع الأطفال المؤهلين، ولا سيما الفتيات دراساتهم؛
    Une réunion de haut niveau a été organisée pour sensibiliser le public, en particulier les filles et les jeunes femmes, à la santé sexuelle et procréative des adolescents. UN ونظم اجتماع رفيع المستوى للدعوة لاسترعاء الانتباه إلى الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، ولا سيما الفتيات والشابات.
    Selon l'OMS, lorsque les mineurs, en particulier les filles, se marient et ont des enfants, leur santé peut en souffrir, ainsi que leur éducation, ce qui réduit leur autonomie économique. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن.
    Selon l'OMS, lorsque les mineurs, en particulier les filles, se marient et ont des enfants, leur santé peut en souffrir, ainsi que leur éducation, ce qui réduit leur autonomie économique. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن.
    Selon l'OMS, lorsque les mineurs, en particulier les filles, se marient et ont des enfants, leur santé peut en souffrir, ainsi que leur éducation, ce qui réduit leur autonomie économique. UN وتفيد منظمة الصحة العالمية بأنه عندما يتزوج القصﱠر، ولا سيما الفتيات وينجبن أطفالا، فإن صحتهم يمكن أن تتضرر ويمكن أن يتعطل تعليمهن.
    Il a adopté des lois sévères pour protéger les femmes et les enfants, en particulier les filles, contre la traite et autres violations, ainsi que pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes; UN واستُنت قوانين صارمة لحماية النساء والأطفال من الاتجار والاستغلال، ولا سيما الفتيات. ووضعت قوانين صارمة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Le Comité recommande d'adopter des mesures plus énergiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des groupes vulnérables d'enfants, en particulier des filles. UN وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Des formes spécifiques de violence sexuelle et sexiste perpétrées contre des enfants, en particulier des filles soldats, ont été mises en lumière. UN وأُبرزت أشكال معينة من العنف الجنساني والجنسي ضد الأطفال، ولا سيما الفتيات المجندات.
    Des bourses sont attribuées à 7,8 millions d'élèves, en particulier des filles dans les zones rurales. UN ويتلقى 7.8 ملايين طالب، ولا سيما الفتيات في المناطق الريفية، إعانات مالية في المدارس الثانوية.
    Il a recommandé au Lesotho d'appliquer les politiques et les mesures requises, notamment en matière de protection et de réadaptation, pour prévenir et combattre l'exploitation sexuelle des enfants, en particulier des filles. UN وأوصت اللجنة ليسوتو بتنفيذ سياسات وتدابير ملائمة، تشمل الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة استغلال الأطفال جنسيا، ولا سيما الفتيات.
    La protection des enfants et des femmes, en particulier des filles, n'est toujours pas convenablement assurée dans les situations d'urgence, en partie faute d'un financement international des mesures de protection. UN وإن حماية الأطفال والنساء - ولا سيما الفتيات - ليست مكفولة حتى الآن بما فيه الكفاية في حالات الطوارئ، ويعود ذلك جزئيا إلى الافتقار إلى التمويل الدولي لتدابير الحماية.
    :: La communauté tout entière, les femmes, et notamment les filles devraient être consultées lors de l'élaboration de programmes et de stratégies visant à combattre le travail des filles. UN :: ينبغي استشارة المجتمع كافة، والنساء ولا سيما الفتيات بشأن تطوير برامج ونهج مكافحة عمل الفتيات.
    Le Comité exhorte en outre l'État partie à accorder une attention prioritaire à la protection des victimes et des témoins, ainsi qu'à la prise en charge psychologique et à la réhabilitation des victimes, notamment des filles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على الاهتمام على سبيل الأولوية بحماية الضحايا، بما في ذلك حماية الشهود، وإسداء المشورة لهم وإعادة تأهيلهم، ولا سيما الفتيات.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que nombre d'enfants, en particulier de filles, sont victimes d'exploitation et de sévices sexuels et que ces actes restent le plus souvent impunis. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء تعرض عدد كبير من الأطفال ولا سيما الفتيات للاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي وإزاء إفلات أغلبية المسؤولين عن تلك الأفعال من العقاب.
    Ils ont reconnu l'investissement du Botswana dans l'amélioration des soins de santé, l'accès à l'éducation primaire et un meilleur taux de scolarisation des enfants, en particulier des petites filles. UN واعترفت الولايات المتحدة باستثمارات بوتسوانا في تحسين الرعاية الصحية، وإتاحة الحصول على التعليم الابتدائي، وزيادة معدلات التحاق الأطفال بالمدارس، ولا سيما الفتيات.
    c) Des cas d'enfants maltraités par la police et d'enfants victimes de viols et d'autres formes de violence dans des centres de réadaptation, notamment de filles détenues dans le centre de réadaptation pour mineurs de Bab-Msalah, ont été signalés; UN (ج) الإبلاغ بشكل متكرر عن حالات إساءة معاملة الأطفال على أيدي الشرطة وتعرضهم للاغتصاب ولأشكال أخرى من الإيذاء الجنسي وهم في معاهد إعادة التأهيل، ولا سيما الفتيات المحتجزات في معهد إعادة تأهيل الجانحات في باب مصلى؛
    Il s'efforce tout particulièrement d'encourager les filles à mettre en valeur leur potentiel et de fournir des conseils aux femmes et aux filles, notamment aux filles se trouvant dans des conditions difficiles. UN وهي تركز بشكل خاص على تشجيع الفتيات على تنمية إمكاناتهن، وعلى تقديم خدمات التوجيه للنساء والفتيات، ولا سيما الفتيات في الظروف الصعبة.
    28. Réaffirmer notre plus ferme condamnation de tous types de violence dirigée contre les femmes, y compris la traite des êtres humains, qui touche spécialement les femmes et surtout les filles. UN 28 - إعادة تأكيد إدانتنا الشديدة للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، بما في ذلك الاتجار بالبشر، الذي تتعرض له النساء بصورة خاصة ولا سيما الفتيات.
    Il s'inquiète également de l'exploitation des prostituées, en particulier des jeunes filles, et du manque d'information au sujet des actions menées pour lutter contre ce phénomène. UN كما يقلقها ما تتعرض له البغايا من استغلال، ولا سيما الفتيات الصغيرات، وعدم تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الظاهرة.
    Il s'agissait à la fois d'adolescents infectés par la transmission mère-enfant et d'adolescents plus âgés - essentiellement des filles - qui avaient été infectés par voie sexuelle au début de l'adolescence. UN وتشمل تلك الوفيات كلا من المراهقين الذين أصيبوا عن طريق انتقال العدوى من الأم إلى الطفل والمراهقين الأكبر سنا - ولا سيما الفتيات - الذين أصيبوا بالعدوى عن طريق الاتصال الجنسي في مرحلة المراهقة المبكرة.
    L'oratrice rappelle que l'Afghanistan tente de se relever de 30 années de guerre, dont les enfants, et particulièrement les filles, ont été les principales victimes. UN 53 - وأضافت أن أفغانستان تحاول أن تنهض بعد 30 سنة من الحروب التي وقع ضحيتها الأطفال ولا سيما الفتيات.
    Ces efforts visent principalement les jeunes (plus particulièrement les filles), les routiers et leurs familles, les femmes et les jeunes. UN والمجموعات المعرضة للخطر والتي تم بشأنها الاضطلاع بأنشطة محددة تشمل الشباب (ولا سيما الفتيات) وسائقي الشاحنات وأسرهم، والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد