ويكيبيديا

    "ولا سيما الفقراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les pauvres
        
    • notamment les pauvres
        
    • en particulier celui des pauvres
        
    • en particulier aux pauvres
        
    • en particulier des pauvres
        
    • particulièrement des pauvres
        
    • surtout les pauvres
        
    • particulièrement les pauvres
        
    Immédiatement après son entrée en fonctions, mon gouvernement a élaboré des stratégies de développement reposant sur le principe selon lequel les politiques socioéconomiques doivent servir la primauté du peuple, en particulier les pauvres. UN وقامت حكومة بلدي، بعد استلام مهامها مباشرة، بصياغة استراتيجيات للتنمية على أساس فرضية أنه يجب أن تكون السياسات الاقتصادية والاجتماعية في خدمة الشعب، ولا سيما الفقراء.
    Il se posera également le problème de la part du coût des services que les usagers, en particulier les pauvres, devront payer. UN أما المدى الذي ينبغي للنهج للمنتفعين بهذه الخدمات، ولا سيما الفقراء منهم، أن يتحملوا قسطا من هذه التكاليف، فهو أمــر إشكالي.
    La croissance économique, nous le savons, doit être soutenue et partagée grâce à la création d'emplois et à la hausse des revenus des groupes vulnérables, en particulier les pauvres et les plus démunis. UN وندرك أنه يتعين أن يكون النمو الاقتصادي مطرداً وشاملاً للجميع، وذلك بإيجاد فرص للعمل وزيادة دخول الأشخاص الذين يعيشون أوضاعاً هشة، ولا سيما الفقراء وأشد الناس احتياجا.
    Les populations, groupes et communautés particulièrement vulnérables, notamment les pauvres, les femmes, les enfants, les personnes âgées, les peuples autochtones, les minorités et ceux victimes de handicaps; UN - فئات السكان والمجموعات والمجتمعات المحلية الضعيفة بصفة خاصة، ولا سيما الفقراء والنساء والأطفال والمسنين والشعوب الأصلية والأقليات والذين يعانون من إعاقات؛
    Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. UN 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة.
    Ces rapports servent de base pour sensibiliser et faire en sorte que les marchés soient favorables aux consommateurs, et en particulier aux pauvres. UN وتستخدم هذه التقارير كأساس لزيادة الوعي وجعل الأسواق تعمل لصالح المستهلكين، ولا سيما الفقراء منهم.
    L'urbanisation galopante exacerbe également la vulnérabilité des habitants des villes, et en particulier des pauvres, aux effets des catastrophes naturelles. UN 8 - كما يؤدي التحضر السريع إلى تفاقم ضعف سكان المدن، ولا سيما الفقراء منهم، إزاء آثار الكوارث.
    Se peut-il que certains parmi nous souscrivent encore à l'adage dominant selon lequel la force prime le droit? Ou bien les opérations de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes subsidiaires sont-elles encore guidées par le précepte que la richesse mérite des privilèges spéciaux — fût-ce au détriment des moins riches, et plus particulièrement des pauvres? UN هل السبب أنه لا تزال بيننا فكرة سائدة مؤداها أن القوة هي الحق؟ أم أن السبب هو أنه لا يزال هناك مفهوم غلاب يحدد عمليات اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية، وهو أن الثروة تعني بالضرورة التمتع بامتيازات خاصة - بالرغم من أنها تلحق ضررا بليغا باﻷمل ثراء، ولا سيما الفقراء.
    La réalisation de ces engagements doit figurer au premier rang des préoccupations internationales pour que nous puissions protéger la population mondiale, en particulier les pauvres et les personnes les plus vulnérables, de la traite des êtres humains, forme moderne de l'esclavage. UN لذلك يجب أن نضع الوفاء بهذه الالتزامات في صدارة جدول أعمال المجتمع الدولي، إذا أردنا حماية سكان العالم، ولا سيما الفقراء وأشد الناس ضعفا، من الاتجار بالبشر، الذي بات يشكل عبودية العصر الحديث.
    Le FNUAP favorise le renforcement des capacités et la concertation aux niveaux international et national en subvenant aux besoins prioritaires des personnes âgées, en particulier les pauvres et les femmes. UN ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء القدرات والحوار بشأن السياسات العامة على الصعيدين الدولي والوطني من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للمسنين، ولا سيما الفقراء والنساء.
    Un processus à visage humain assurant la pleine participation des populations, communautés et régions défavorisées, en particulier les pauvres et les femmes; UN :: عملية ذات وجه إنساني تحرص على أن يتمكن في إطارها السكان المستضعفون والمجتمعات والأقاليم المحرومة، ولا سيما الفقراء والنساء، من المشاركة فيها بالكامل.
    Il s'agit notamment de savoir comment l'action concertée de la communauté internationale peut contribuer à ce que cette nouvelle géographie économique internationale instaure des relations harmonieuses et bénéfiques à l'ensemble des pays et des populations, en particulier les pauvres et les femmes. UN وثمة سؤال أساسي، هو: كيف يمكن لأعضاء المجتمع الدولي أن يعملوا معاً لضمان تناسق الخارطة الاقتصادية الدولية الآخذة في الظهور وضمان عودتها بالنفع على البلدان والشعوب كافة، ولا سيما الفقراء والنساء.
    Les forêts et les arbres jouent un rôle primordial en aidant les populations, en particulier les pauvres, à vivre. UN 1 - تلعب الغابات والأشجار دورا هاما في دعم معيشة الناس في العالم، ولا سيما الفقراء.
    Ces catastrophes se répercutent sur la vie et les moyens de subsistance des habitants des petits États insulaires et des régions côtières, en particulier les pauvres, les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN ويؤثر ذلك على حياة ومعيشة الأهالي القاطنين في البلدان الجزرية الصغيرة وفي المناطق الساحلية، ولا سيما الفقراء والمسنين والنساء والأطفال.
    On s’attachera aussi à aider les agents de développement social à favoriser la mise en valeur des ressources humaines des principaux groupes visés, notamment les pauvres et la jeunesse, par de meilleurs services sociaux. UN والمجال اﻵخر الذي سيجري التركيز عليه هو تعزيز قدرات موظفي التنمية الاجتماعية لتشجيع تنمية الموارد البشرية للفئات المستهدفة الرئيسية، ولا سيما الفقراء والشباب، عن طريق التخطيط اﻷكثر فعالية وإنجاز الخدمات الاجتماعية.
    On s’attachera aussi à aider les agents de développement social à favoriser la mise en valeur des ressources humaines des principaux groupes visés, notamment les pauvres et la jeunesse, par de meilleurs services sociaux. UN والمجال اﻵخر الذي سيجري التركيز عليه هو تعزيز قدرات موظفي التنمية الاجتماعية لتشجيع تنمية الموارد البشرية للفئات المستهدفة الرئيسية، ولا سيما الفقراء والشباب، عن طريق التخطيط اﻷكثر فعالية وإنجاز الخدمات الاجتماعية.
    Voilà pourquoi nous devons faire en sorte qu'une croissance économique équitable et bénéfique pour tous, notamment les pauvres, soit un objectif primordial du cadre général des Nations Unies. Il nous faut axer les efforts sur le développement durable dans ses principaux aspects, économique, social et environnemental. UN ومن هنا ينبغي أن نسعى إلى جعل النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتمكين الجميع ولا سيما الفقراء هدفاً أساسياً للأمم المتحدة مع التركيز على التنمية المستدامة بعناصرها الرئيسية، الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    646. Le but principal du projet est d'assurer une aide permettant d'améliorer la santé et de renforcer l'accès de la population aux services médicaux, en particulier celui des pauvres. UN 646- والغرض الرئيسي من المشروع هو تقديم المساعدة للنهوض بالصحة وتعزيز سبل وصول عامة الناس، ولا سيما الفقراء إلى الخدمات الطبية.
    Nous mettons l'accent sur la nécessité de régler le problème de l'accès de tous à des services énergétiques modernes et durables, en particulier celui des pauvres qui ne peuvent pas se les offrir même quand ils sont mis à leur disposition. UN 126 - ونشدد على ضرورة التصدي للتحدي المتمثل في توفير خدمات الطاقة الحديثة المستدامة للجميع، ولا سيما الفقراء الذين ليس بمقدورهم تحمل تكاليف هذه الخدمات حتى ولو كانت متوافرة.
    Elle a également indiqué que le soutien de principe qu'elle avait apporté aux droits légitimes de tous les peuples, en particulier aux pauvres et aux opprimés, avait marqué une étape importante de son histoire. UN ولاحظت سوريا كذلك أن الدعم المبدئي الذي تقدمه كوبا للحقوق المشروعة لكافة الشعوب، ولا سيما الفقراء والمظلومون، كان علامة بارزة في تاريخها.
    Ces activités doivent être entreprises d'une manière qui réponde aux besoins de leurs populations, en particulier des pauvres, d'une manière plus transparente, participative et souple. UN وهذه التحولات يجب الاضطلاع بها بطرق تخدم احتياجات شعوبها، ولا سيما الفقراء بطريقة تتضمن المزيد من الشفافية والمشاركة والاستجابة.
    Les indicateurs de gouvernance démocratique seront adaptés spécifiquement pour permettre de mesurer les progrès et aider les décideurs mongols à entamer les réformes prioritaires attendues par les citoyens de ce pays, surtout les pauvres et les autres groupes défavorisés. UN 10 - ويجري تفصيل مؤشرات الحكم الديمقراطي تحديدا من أجل قياس ما يحرز من تقدم ومساعدة واضعي السياسات المنغوليين على الاستجابة للأولويات في مجال إصلاح السياسات على نحو ما يتوقعها مواطنو البلد، ولا سيما الفقراء والفئات المحرومة الأخرى منهم.
    En fait, dans le monde entier, les gouvernements peuvent s'attendre à rencontrer de graves problèmes en ce qui concerne les soins des personnes âgées, particulièrement les pauvres, les personnes fragiles et les indigents. UN وفـــــي الواقع، يتوقع أن تواجه الحكومات، على نطاق عالمي، مشكلة خطيرة تتعلق برعاية المسنين، ولا سيما الفقراء منهم، والضعفاء والمحرومين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد