Les organismes du système des Nations Unies, en particulier les institutions financières internationales, devraient développer leur rôle dans ce domaine et accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement. | UN | وينبغي ﻷجهزة منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية، أن تعزز دورها في ذلك المجال وتولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية. |
:: Institutionnalisent la coopération du Comité avec un nombre accru d'organes et d'organismes des Nations Unies et de parties prenantes nationales, en particulier les institutions nationales chargées des droits de l'homme; | UN | :: إضفاء الطابع المؤسسي على عمل اللجنة مع عدد أكبر من وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها وأصحاب المصلحة الوطنيين، ولا سيما المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
Les orientations nationales en matière d'efficacité commerciale seraient analysées dans l'optique des besoins des opérateurs commerciaux, en particulier des PME. | UN | وتُستعرض نُهج السياسة الوطنية بشأن قضايا الكفاءة في التجارة من وجهة نظر احتياجات التجار، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pour appuyer son action, il met à contribution les autres institutions, notamment celles du Comité de facilitation, et de façon générale, les mécanismes et entités du système des Nations Unies. | UN | وتعتمد الآلية العالمية، في الجهود التي تبذلها لبلوغ هذا الهدف، على مؤسسات أخرى، ولا سيما المؤسسات التابعة للجنتها التيسيرية، كما تعمتد بصفة أعم على قدرات ومرافق منظومة الأمم المتحدة. |
Elle lui a demandé également de poursuivre l'analyse des politiques des États et leur impact social, ainsi que de coopérer avec les organisations internationales et en particulier les organisations financières internationales. | UN | وطلبت إليها أيضاً أن تواصل تحليل سياسات الدول وتأثيرها الاجتماعي وأن تتعاون مع المنظمات الدولية، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية. |
Il est également un partenaire reconnu des organismes chargés de l'application de la loi, en particulier ceux qui sont responsables des centres de détention et de réinsertion. | UN | ويُعترف بالمركز كشريك لمؤسسات إنفاذ القانون، ولا سيما المؤسسات المسؤولة عن مراكز الاحتجاز وإعادة التأهيل. |
:: La transparence et la publication de l'information devraient s'appliquer également aux marchés financiers eux-mêmes, c'est-à-dire non seulement au système bancaire mais aussi aux autres institutions financières, notamment les institutions qui utilisent largement l'endettement. | UN | :: ينبغي أن تنطبق الشفافية والكشف عن المعلومات بشكل متساو على الأسواق المالية ذاتها بما في ذلك ليس فقط على النظام المصرفي وإنما أيضا على المؤسسات المالية الأخرى ولا سيما المؤسسات صاحبة النفوذ الكبير. |
Ce compte sera alimenté par des contributions volontaires des Etats Membres, ainsi que par des fonds dont disposent des organisations internationales relevant ou non du système des Nations Unies, en particulier les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, ainsi que les organisations non gouvernementales, des organismes privés et des particuliers; | UN | ويمول هذا الحساب من تبرعات الدول اﻷعضاء، ومن اﻷموال المتاحة للمؤسسات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، وكذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ |
Bien que nous déplorions encore la réaction initiale de la communauté internationale - en particulier les institutions régionales - face aux événements qui s'y sont déroulés, nous souhaitons réaffirmer que le nationalisme débridé qui cherche à se justifier par le principe si cher de l'autodétermination est inacceptable. | UN | وفي حين ما زلنا نأسف لرد الفعل اﻷولي من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما المؤسسات اﻹقليمية، تجاه التطورات الحاصلة هناك، فإننا نود أن نكرر القول بأن النزعة القومية الجامحة والتي تسعى الى تبرير وجودها تحت مبدأ تقرير المصير العزيز على قلوب الناس جميعا أمر غير مقبول. |
30. Prie les institutions spécialisées et, en particulier, les institutions financières internationales et les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement, de veiller à ce que, dans le cadre des projets qu'ils appuient, on n'utilise en aucune manière le travail servile; | UN | ٠٣- ترجو من الوكالات المتخصصة، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية والوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، أن تتأكد من أن المشاريع التي تدعمها لا تَستخدم، بأي شكل، عمالة رهينة؛ |
S'agissant du financement de l'égalité des sexes en tant qu'indicateur de la prise de responsabilité à l'égard des femmes, il reste des lacunes flagrantes au sein des institutions multilatérales, en particulier les institutions financières internationales. | UN | 62 - وفيما يتعلق بالتمويل من أجل المساواة بين الجنسين باعتباره مؤشرا للمساءلة أمام المرأة، فلا تزال هنالك ثغرات هائلة داخل المؤسسات المتعددة الأطراف، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية. |
93. Dans leur ensemble, les acteurs du développement, et en particulier les institutions financières internationales, ne se rendent pas encore pleinement compte qu'il importe de s'adresser directement aux petits cultivateurs dans le cadre de l'action visant à combattre la pauvreté et à assurer la sécurité alimentaire. | UN | 93- ولم يعترف بعد المجتمع الإنمائي الأوسع، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية، اعترافاً كاملاً بأهمية التعامل مباشرة مع صغار المزارعين في سياق الحد من الفقر وفي سياق الأمن الغذائي. |
Les observations finales et les recommandations qu'elles contiennent devraient être précises, afin de permettre aux États de prendre les mesures voulues pour les suivre, et elles devraient également encourager toutes les organisations compétentes, en particulier les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile, à participer au suivi. | UN | وينبغي أن تكون الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة دقيقة لتمكين الدول من اتخاذ إجراء المتابعة المناسبة وينبغي لها أيضاً أن تشجع جميع المنظمات ذات الصلة، ولا سيما المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني على المشاركة في عملية المتابعة. |
Cette étude devra s'intéresser en particulier aux bureaux de la propriété intellectuelle, au secteur universitaire et de la recherche et au secteur des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises; | UN | وينبغي أن تتناول هذه الدراسة بشكل خاص مكاتب الملكية الصناعية والمؤسسات الأكاديمية والبحثية وقطاع الأعمال، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les mesures destinées à accroître la productivité des petits exploitants sont essentielles, mais doivent être complétées par d'autres destinées à encourager le développement du secteur agricole, en particulier des petites et moyennes entreprises. | UN | وتعتبر إجراءات تحسين إنتاجية صغار الحائزين للأراضي الزراعية أساسية ولكن يتعين استكمالها بتدابير لتشجيع تنمية القطاع غير الزراعي، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ils ont préconisé le déboursement de ressources générées par des modes novateurs de financement par le biais des institutions multilatérales existantes, notamment celles du système des Nations Unies. | UN | ودعوا إلى توزيع الموارد المتأتية عن التمويل المبتكر عن طريق مؤسسات حالية متعددة الأطراف، ولا سيما المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
50. Prie les organismes compétents des Nations Unies, en particulier les organisations membres du Groupe interinstitutions sur la violence à l'égard des enfants, de continuer à explorer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les moyens propres à leur permettre de contribuer plus efficacement à répondre à la nécessité de prévenir et de combattre toutes les formes de violence à l'égard des enfants; | UN | 50 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية، ولا سيما المؤسسات الأعضاء في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال، أن تواصل، كل ضمن نطاق ولايتها، استكشاف السبل والوسائل التي يمكنها بها المساهمة بقدر أكبر من الفعالية في تلبية الحاجة إلى منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛ |
4. Prie les institutions et organismes compétents des Nations Unies, en particulier ceux qui s'occupent de développement, de s'intéresser activement et de prêter leur appui, dans leurs programmes et leurs stratégies, à l'autonomisation des femmes rurales et à la satisfaction de leurs besoins particuliers; | UN | 4 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، ولا سيما المؤسسات والهيئات المعنية بقضايا التنمية، أن تتناول وتدعم تمكين المرأة الريفية وتلبية احتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها؛ |
Le Gouvernement encourage également le secteur privé, notamment les institutions financières, à aider les femmes à lancer d'autres types de projets, ce qui crée des emplois pour bon nombre d'entre elles. | UN | كذلك تشجع الحكومة القطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات المالية على توفير المساعدة المالية للنساء بغية استحداث مشاريع مختلفة. |
L'utilisation des enfants comme maind'œuvre dans les institutions d'État et, en particulier, dans les établissements d'enseignement publics est une source de préoccupation pour le Comité. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استخدام الأطفال كعمال من قبل المؤسسات الحكومية ولا سيما المؤسسات التعليمية الحكومية. |
Il compte également parmi ses partenaires des universités et des établissements de recherche, ainsi que des acteurs du secteur privé, notamment des institutions financières. | UN | وكان من بين النظراء الآخرين جامعات ومؤسسات بحثية، فضلاً عن القطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات المالية. |
125. Les gouvernements, y compris les pouvoirs locaux, et les organisations communautaires, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les secteurs public et privé, en particulier les entreprises, ainsi que les médias devraient, selon le cas : | UN | ٥٢١ - من جانب الحكومات، بما في ذلك هيئات الحكم المحلي والمنظمات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعان العام والخاص، ولا سيما المؤسسات ووسائط اﻹعلام، حسب الاقتضاء: |