ويكيبيديا

    "ولا سيما المادتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier les articles
        
    • en particulier ses articles
        
    • en particulier de ses Articles
        
    • en particulier à ses articles
        
    • plus précisément aux articles
        
    L'État partie devrait revoir sa législation, en particulier les articles 201 bis et 425 du Code pénal, de façon à introduire l'incrimination de torture, conformément aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية.
    L'État partie devrait revoir sa législation, en particulier les articles 201 bis et 425 du Code pénal, de façon à introduire l'incrimination de torture, conformément aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية.
    Le Comité note aussi que les dispositions de la loi No 20 de 1992 relative à l'état des personnes, et en particulier les articles 40 et 41, n'imposent pas les mêmes obligations au mari qu'à l'épouse, laquelle est reléguée dans une position inférieure. UN كما تلاحظ مع القلق أن أحكام قانون اﻷحوال الشخصية رقم ٢٠ لسنة ١٩٩٢، ولا سيما المادتين ٤٠ و ٤١ منه، تفرض على الزوجين التزامات غير متساوية، تضع الزوجة في مقام أدنى.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités, en particulier ses articles 26 et 27, s'applique à l'Accord. UN وتنطبق على هذا الاتفاق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ولا سيما المادتين 26 و 27 منها.
    Il considère que cela est contraire aux principes et dispositions de la Convention, en particulier ses articles 2 et 3. UN وتعتبر اللجنة ذلك مخالفاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، ولا سيما المادتين 2 و3 منها.
    a) Application stricte des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier de ses Articles 17 et 18; UN (أ) التقيد الصارم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه، ولا سيما المادتين 17 و 18 منه؛
    En particulier, il note avec préoccupation que les actes prohibés par le Protocole facultatif tombent sous le coup des dispositions relatives à la lutte contre la traite, au lieu d'être expressément définis et incriminés conformément au Protocole facultatif, et en particulier à ses articles 2 et 3. UN وبصفة خاصة، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجرائم مدرجة في الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بدلاً من تعريفها وتجريمها على أنها جرائم محددة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري، ولا سيما المادتين 2 و3.
    Bon nombre de ces pratiques contreviennent aux dispositions de la Convention en général, et plus précisément aux articles 2 f) et 5 a). UN والعديد من هذه الممارسات يتعارض مع أحكام الاتفاقية بصفة عامة، ولا سيما المادتين 2 (و) و 5 (أ).
    Le Comité note aussi que les dispositions de la loi No 20 de 1992 relative à l'état des personnes, et en particulier les articles 40 et 41, n'imposent pas les mêmes obligations au mari qu'à l'épouse, laquelle est reléguée dans une position inférieure. UN كما تلاحظ مع القلق أن أحكام قانون اﻷحوال الشخصية رقم ٢٠ لسنة ١٩٩٢، ولا سيما المادتين ٤٠ و ٤١ منه، تفرض على الزوجين التزامات غير متساوية، تضع الزوجة في مقام أدنى.
    L'orateur a exhorté le Groupe de travail à adopter le projet tel quel, en particulier les articles 4 et 8 qui étaient d'une importance capitale pour la survie des peuples autochtones. UN وحث الفريق العامل على أن يعتمد المشروع بصيغته الراهنة ولا سيما المادتين ٤ و٨ نظراً إلى أهميتهما الحاسمة بالنسبة لبقاء الشعوب اﻷصلية على قيد الحياة.
    La législation slovène en vigueur, en particulier les articles 27 et 297 du Code pénal (voir p. 3 du rapport complémentaire), ne semble pas satisfaire pleinement aux exigences susmentionnées. UN ولا يبدو أن الأحكام الراهنة لقوانين سلوفينيا، ولا سيما المادتين 27 و 297 من قانون العقوبات السلوفيني، المشار إليهما في صفحة 3 من التقرير التكميلي، تفي بشكل كاف بالاشتراطات آنفة الذكر.
    79. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour régler les problèmes de réunification familiale, eu égard aux principes et dispositions de la Convention, en particulier les articles 3 et 9. UN 79- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لحسم حالات لم شمل الأسر، في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما المادتين 3 و9.
    81. Eu égard aux dispositions et principes de la Convention, en particulier les articles 3 et 20, le Comité suggère que l'État partie envisage de revoir ses politiques et programmes concernant le placement en institution afin de privilégier des solutions qui mettent l'accent sur le cadre familial. UN 81- وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتين 3 و20، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في مراجعة سياساتها وبرامجها المتصلة بالرعاية في المؤسسات بقصد دعم الحلول الأكثر توجهاً نحو الأسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour régler les problèmes de réunification familiale, eu égard aux principes et dispositions de la Convention, en particulier les articles 3 et 9. UN ١٩- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لحسم حالات لم شمل اﻷسر، في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا سيما المادتين ٣ و٩.
    Eu égard aux dispositions et principes de la Convention, en particulier les articles 3 et 20, le Comité suggère que l'État partie envisage de revoir ses politiques et programmes concernant le placement en institution afin de privilégier des solutions qui mettent l'accent sur le cadre familial. UN ٣٩- وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتين ٣ و٠٢، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في أمر مراجعة سياساتها وبرامجها المتصلة بالرعاية في المؤسسات بقصد تأييد الحلول اﻷكثر توجهاً نحو اﻷسرة.
    Il considère que cela est contraire aux principes et dispositions de la Convention, en particulier ses articles 2 et 3. UN وتعتبر اللجنة ذلك مخالفاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، ولا سيما المادتين 2 و3 منها.
    Il considère que cela est contraire aux principes et dispositions de la Convention, en particulier ses articles 2 et 3. UN وتعتبر اللجنة ذلك مخالفاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، ولا سيما المادتين 2 و3 منها.
    Dans le même temps, il convient de ne pas écarter à priori le recours aux dispositions pertinentes de la Convention concernant les procédures d'amendements, en particulier ses articles 312 et 313. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي عدم استبعاد ذلك سلفاً من خلال استخدام الأحكام ذات الصلة لإجراءات التعديل، ولا سيما المادتين 312 و 313 من الاتفاقية.
    En honorant les obligations qui lui incombent en vertu du TNP, en particulier ses articles II et III, toutes les installations nucléaires de la République islamique d'Iran sont consacrées à des objectifs pacifiques et sont entièrement soumises aux garanties de l'AIEA. UN وفي تنفيذ إيران التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - ولا سيما المادتين الثانية والثالثة منها - تُكرّس جميع المرافق النووية بجمهورية إيران الإسلامية للأغراض السلمية وتخضع لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدون أي استثناء.
    a) Application stricte des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier de ses Articles 17 et 18; UN (أ) التقيد الصارم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه، ولا سيما المادتين 17 و 18 منه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد