ويكيبيديا

    "ولا سيما المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier une aide
        
    • en particulier l'assistance
        
    • en particulier l'aide
        
    • en particulier une assistance
        
    • en particulier de l'assistance
        
    • en particulier de l'aide
        
    • en particulier les secours d'
        
    Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، للتخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة للنساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الخطيرة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    II. Autres mesures de suivi visant à améliorer l'exécution du programme, en particulier l'assistance fournie aux pôles commerciaux UN ثانيا - إجراءات المتابعة الأخرى الرامية إلى تحسين تقديم البرنامج، ولا سيما المساعدة المقدمة إلى النقاط التجارية
    Si l'on peut discuter des mérites respectifs des services ciblés et des services universels, il est indéniable que certains types de prestations, en particulier l'aide sociale sous forme de transferts, doivent être assignés aux bénéficiaires en fonction de leurs besoins. UN ومع استمرار النقاش حول المقارنة بين مزايا الخدمات المستهدفة والخدمات العامة، فإنه ما من شك في أن بعض أنواع الخدمات، ولا سيما المساعدة الاجتماعية التي تنطوي على تحويلات نقدية، تقتضي استهداف المستفيدين على أساس احتياجاتهم.
    Soulignant combien il importe d'apporter une assistance, en particulier une assistance d'urgence, pour atténuer la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les femmes palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المؤلمة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    En 2007, on note une forte augmentation en particulier de l'assistance technique pour la formation à la détection et répression et le renforcement des capacités du Ministère de lutte contre les stupéfiants au niveau des provinces. UN وشهد عام 2007 زيادة حادة، ولا سيما المساعدة التقنية الموجهة إلى التدريب على إنفاذ القانون وبناء القدرات لدى وزارة مكافحة المخدرات على صعيد المقاطعات.
    64. La Barbade est reconnaissante à la communauté internationale et au PNUCID, en particulier, de l'aide qui lui est apportée pour faire face au problème de la drogue dans la région. UN ٦٤ - وذكر أن بربادوس تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ولا سيما المساعدة المقدمة إليها لمجابهة مشكلة المخدرات في المنطقة.
    Profondément reconnaissante de l'aide humanitaire et de l'appui au relèvement fournis par certains États, en particulier par les principaux donateurs, par diverses institutions et organisations internationales et par des organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins humanitaires de la population touchée en République fédérale de Yougoslavie, en particulier les secours d'urgence fournis par l'Union européenne et divers pays, UN وإذ تقدر بالغ التقدير المساعدة الإنسانية والدعم من أجل التأهيل المقدمين من عدة دول، وبصفة خاصة من المساهمين الرئيسيين والوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية تخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما المساعدة العاجلة المقدمة من الاتحاد الأوروبي وبلدان متعددة،
    Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، للتخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة للنساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، للتخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة للنساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, UN وإذ يشدد على أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية - الاجتماعية والإنسانية الأليمة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الخطيرة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    En même temps, nous reconnaissons qu'étant donné que les ressources se font de plus en plus rares, en particulier l'assistance au développement, il nous incombe de tirer le meilleur parti de celles dont nous pouvons disposer. UN وفي الوقت ذاته نعترف أيضا بأنه نظرا لتزايد صعوبة الحصول على موارد، ولا سيما المساعدة اﻹنمائية، فإنه يتعين علينا جميعا أن نحرص على استخدام أية موارد تتاح لنا على أفضل وجه.
    La protection sociale, en particulier l'assistance sociale, peut améliorer les conditions de vie des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et fournir les moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme, en particulier le droit à un niveau de vie suffisant et le droit à la sécurité sociale. UN وتنطوي الحماية الاجتماعية، ولا سيما المساعدة الاجتماعية، على إمكانية تحسين ظروف الحياة لمن يعيشون في فقر مدقع وتيسير تمتعهم بمختلف حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في مستوى معيشي مناسب وفي الضمان الاجتماعي.
    230. La Commission a entendu une déclaration au nom du FMI sur la coordination de ses travaux juridiques, en particulier l'assistance technique, avec d'autres organisations. UN 230- استمعت اللجنة إلى كلمة أُلقيت نيابة عن صندوق النقد الدولي حول تنسيق عمله القانوني، ولا سيما المساعدة التقنية، مع المنظمات الأخرى.
    Outre le renforcement des capacités commerciales des pays en développement, l'accroissement quantitatif et qualitatif de l'aide au développement, en particulier l'aide publique au développement, est lui aussi extrêmement important. UN وبالإضافة إلى تعزيز القدرات التجارية للبلدان النامية، تكتسي زيادة المعونة الإنمائية وتحسين نوعيتها، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية، أهمية بالغة أيضا.
    Et il importe, au même degré que le renforcement des capacités commerciales et la prise en mains nationale, de renforcer et d'améliorer qualitativement l'aide au développement, en particulier l'aide publique au développement. UN وتعزيز وتحسين نوعية المعونة الإنمائية، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية، يتصفان بنفس القدر من الأهمية التي يتصف بها تعزيز القدرات التجارية والملكية الوطنية.
    Soulignant combien il importe d'apporter une assistance, en particulier une assistance d'urgence, pour atténuer la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les femmes palestiniennes et leur famille, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة الطارئة، من أجل تخفيف حدة الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المفجعة للنساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Soulignant qu'il importe de fournir une assistance, en particulier une assistance d'urgence, pour rendre moins pénible la situation socioéconomique et humanitaire désastreuse dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leurs familles, et appréciant les efforts cruciaux déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations d'aide humanitaire présents sur le terrain, ainsi que l'appui qu'ils fournissent, UN وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، من أجل التخفيف من وطأة الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المتردية للنساء الفلسطينيات وأسرهن، وإذ يعترف بالجهد والدعم الأساسيين اللذين تبذلهما وكالات الأمم المتحدة وغيرها من منظمات المعونة الإنسانية العاملة في الميدان،
    6. Prend note avec satisfaction de l'augmentation de l'aide, en particulier de l'assistance financière, accordée au gouvernement du territoire par le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et invite ce dernier à maintenir son assistance à ce niveau; UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح الزيادة في المعونة، ولا سيما المساعدة المالية، الممنوحة لحكومة اﻹقليم من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وتدعو اﻷخيرة إلى المحافظة على هذا المستوى من المساعدة؛
    6. Prend note avec satisfaction de l'augmentation de l'aide, en particulier de l'assistance financière, accordée au gouvernement du territoire par le Gouvernement britannique et invite ce dernier à maintenir son assistance à ce niveau; UN ٦ - تلاحظ مع التقدير الزيادة في المعونة، ولا سيما المساعدة المالية، الممنوحة لحكومة اﻹقليم من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وتدعو هذه الحكومة الى المحافظة على هذا المستوى من المساعدة؛
    Je me félicite de l'appui que les forces de sécurité ont reçu de la part des États Membres et en particulier de l'aide immédiate qui leur parvient actuellement grâce au nouvel engagement généreux du Royaume d'Arabie saoudite. UN وأرحب بالدعم الذي تلقته القوى الأمنية من الدول الأعضاء، ولا سيما المساعدة الفورية الوشيكة، بما في ذلك من خلال تعهد المملكة العربية السعودية بالتزامات إضافية.
    Profondément reconnaissante de l'aide humanitaire et de l'appui au relèvement fournis par certains États, en particulier par les principaux donateurs, par diverses institutions et organisations internationales et par des organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins humanitaires de la population touchée en Serbie-et-Monténégro, en particulier les secours d'urgence fournis par l'Union européenne et divers pays, UN " وإذ تقدر بالغ التقدير المساعدة الإنسانية والدعم من أجل التأهيل المقدمين من عدة دول، وبصفة خاصة من المساهمين الرئيسيين والوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية تخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في صربيا والجبل الأسود، ولا سيما المساعدة العاجلة المقدمة من الاتحاد الأوروبي وبلدان متعددة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد