ويكيبيديا

    "ولا سيما المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier l'égalité
        
    • notamment l'égalité
        
    Nombre de variables démographiques affectaient la croissance de la population, en particulier l'égalité entre les sexes et la valorisation des ressources humaines, dans les domaines notamment de l'éducation, de la santé, de la planification familiale et de l'emploi. UN وكثير من المتغيرات الاجتماعية الاقتصادية تؤثر في النمو السكاني ولا سيما المساواة بين الجنسين وتنمية الموارد البشرية في ميادين تشمل التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة والعمالة.
    La prolongation de la crise actuelle peut non seulement aggraver la situation sociale, mais aussi amenuiser la marge disponible pour l'expression sociale, la jouissance des droits humains, en particulier l'égalité entre les sexes et le développement pacifique. UN وقد لا يؤدي طول أمد الأزمة الحالية إلى تفاقم الظروف الاجتماعية فحسب، بل إلى تضييق المجال المتاح للتعبير الاجتماعي والتمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما المساواة بين الجنسين والتنمية السلمية.
    Il s'est référé à la loi norvégienne de 1978 qui interdisait expressément la discrimination fondée sur le sexe, et a souligné le rôle actif joué par la Norvège au Conseil des droits de l'homme dans différents domaines, en particulier l'égalité entre les sexes. UN وأشارت شيلي إلى قانون النرويج لعام 1978 الذي يحظر صراحة التمييز القائم على نوع الجنس، وأكدت دور النرويج النشط في مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بمختلف القضايا، ولا سيما المساواة بين الجنسين.
    L’indépendance des avocats et des médias a elle aussi son importance pour d’autres éléments de l’état de droit, notamment l’égalité de tous devant la justice, qui suppose l’accès à un conseil compétent et indépendant. UN واستقلال المحامين ووسائل الاعلام أمر مهم بدوره لعناصر سيادة القانون اﻷخرى، ولا سيما المساواة أمام الاجراءات القانونية وفي الوصول الى القانون عن طريق المشورة المختصة والمستقلة.
    Elle contribue ainsi à la mise en œuvre d'une justice plus équitable et accroît les garanties essentielles, notamment l'égalité de traitement des citoyens devant la loi. UN ويساهم هذا القانون بذلك في إقامة عدالة أكثر إنصافاً وزيادة الضمانات الأساسية، ولا سيما المساواة في المعاملة بين المواطنين أمام القانون.
    Le Groupe de contact réaffirme les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États Membres. UN وتؤكد المجموعة من جديد مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي.
    Le Gouvernement afghan a affirmé que les droits de l'homme et les libertés fondamentales de ses citoyens, en particulier l'égalité entre les hommes et les femmes, étaient garantis par la Constitution et les engagements de l'Afghanistan au titre des instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN وأكدت الحكومة الأفغانية بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها، ولا سيما المساواة بين الرجل والمرأة، مكفولة بموجب الدستور والتزامات أفغانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille, en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes, la protection de l'enfant et le développement; UN " ١ - تدعو الحكومات الى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال جملة أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et la protection et le développement de l'enfant; UN ' ١ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et la protection et le développement de l'enfant; UN ١ - تدعو الحكومات الى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال جملة أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    5. L'éducation et la formation aux droits de l'homme sont fondées sur le principe d'égalité, en particulier l'égalité entre les filles et les garçons, l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 5- ويقوم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان على مبدأ المساواة، ولا سيما المساواة بين الفتيات والفتيان، والمساواة بين النساء والرجال.
    Ils ont réaffirmé qu'une société civile prospère et libre, fondée sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier l'égalité des sexes, inscrits dans la Constitution afghane était indispensable à l'instauration d'une société plus pluraliste en Afghanistan. UN كما أعاد المشاركون التأكيد على أن المجتمع المدني المزدهر والحر والقائم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الدستور الأفغاني، ولا سيما المساواة بين الرجل والمرأة، سيكون مدخلا لتحقيق مجتمع يتسم بقدر أكبر من التعددية في أفغانستان.
    17. Les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, doivent être respectés dans l'exercice de la compétence universelle. UN 17 - إن المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، يجب احترامها عند تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Au sujet des travaux futurs de la Commission, les débats qui doivent avoir lieu sur les clauses de règlement des différends devraient tenir dûment compte des principes pertinents du droit international, en particulier l'égalité souveraine des États et le consentement sans ambiguïté d'un État à la saisine d'un mécanisme de règlement des différends. UN 54 - وفيما يتعلق بعمل اللجنة مستقبلاً، ينبغي أن يراعى في المناقشة المتوخاة بشأن أحكام تسوية المنازعات الاهتمام الواجب بالمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، ولا سيما المساواة بين الدول في السيادة، والموافقة الجلية من الدولة على آلية تسوية المنازعات.
    59. La Roumanie a rendu hommage à l'Afrique du Sud pour les efforts considérables qu'elle menait pour réviser sa législation en vue de concrétiser l'ensemble des droits inscrits dans la Constitution, en particulier l'égalité et la non-discrimination, démarche essentielle pour la consolidation de la démocratie constitutionnelle sud-africaine. UN 59- وأثنت رومانيا على الجهود الهائلة التي بذلتها جنوب أفريقيا لإصلاح التشريعات من أجل إثبات جميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور ولا سيما المساواة وعدم التمييز بوصفهما عنصراً محورياً في توطيد الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا.
    a) Le fait de refuser aux femmes, aux enfants et aux autres minorités les droits socio-économiques, en particulier l'égalité d'accès à la propriété foncière, l'égalité pour ce qui est de la participation aux processus et activités économiques et politiques constitue de graves violations des obligations internationales du Nigéria. UN (أ) حرمان المرأة والأطفال والأقليات الأخرى من الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية، ولا سيما المساواة في الحقوق في امتلاك الأراضي، والمساواة في الوصول إلى الأنشطة والعمليات الاقتصادية والسياسية والمشاركة فيها، مما يشكل انتهاكات جسيمة للالتزامات الدولية لنيجيريا.
    5. L'exercice de la compétence universelle par les tribunaux nationaux atteindrait son objectif, à savoir mettre fin à l'impunité, s'il était neutre, de bonne foi, non sélectif et ne faisait pas deux poids deux mesures et, plus important, s'il était tenu compte d'autres règles du droit international, en particulier l'égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures et l'immunité des représentants de l'État. UN 5 - ومن شأن تطبيق المحاكم الوطنية لمبدأ الولاية القضائية العالمية تطبيقا سليما أن يحقق الهدف المتمثل في إنهاء حالات الإفلات من العقاب إذا ما طُبق بحياد، وبحسن نية، وبدون معايير مزدوجة أو انتقائية، والأهم من ذلك، إذا ما أُخذت بعين الاعتبار قواعد القانون الدولي الأخرى، ولا سيما المساواة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحصانة مسؤولي الدول.
    52. M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran) dit que la Charte envisage un ordre juste et pacifique dans les relations internationales entre les États fondé sur le respect de ses principes, en particulier l'égalité souveraine des États, l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force, le règlement pacifique des différends et la non-intervention dans les affaires intérieures des États. UN 52 - السيد بقائي حمانة (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الميثاق ينص على رؤية لنظام عادل وسلمي في العلاقات الدولية بين الدول يقوم على احترام مبادئه، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    87. S'agissant de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, l'exercice de la compétence pénale à l'égard des représentants d'autres États fait intervenir certains des principes les plus fondamentaux du droit international, notamment l'égalité souveraine des États. UN 87 - وانتقل إلى موضوع ' ' حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية``، فقال إن انطباق الولاية القضائية الجنائية على مسؤولي الدول الأخرى ينطوي على بعض من المبادئ الأكثر أساسية للقانون الدولي، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول.
    Les débats sur le sujet doivent se poursuivre dans un cadre limité et sur la base d'une définition convenue au sein de l'Organisation des Nations Unies, à la condition que l'exercice de cette compétence respecte pleinement les principes consacrés dans la Charte, notamment l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي للنقاش الدائر بشأن الموضوع أن يستمر في إطار محدود وعلى أساس تعريف يتم الاتفاق عليه في إطار الأمم المتحدة، بشرط أن تحترِم ممارسة الولاية القضائية المذكورة المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة احتراماً كاملاً، ولا سيما المساواة في السيادة والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد