Les lois en vigueur, que le Rapporteur spécial a examinées dans ses rapports précédents, continuent d’être utilisées parallèlement à toute une série de décrets pour criminaliser de nombreux aspects de la vie des citoyens, en particulier les activités politiques. | UN | ولا تزال القوانين المعمول بها في ميانمار، التي علﱠق عليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة، تُستخدم مع طائفة من اﻷوامر التنفيذية لتجريم العديد من أوجه السلوك المدني العادي، ولا سيما اﻷنشطة السياسية. |
De même, il ne faut pas chercher à faire des économies en réduisant ou en différant les programmes et activités qui incombent à l'Organisation, en particulier les activités et programmes liés au développement et toutes les activités qui améliorent la situation des pays en développement. | UN | وبالمثل، لا ينبغي تحقيق الوفورات بخفض أو إرجاء البرامج واﻷنشطة المأذون بها، ولا سيما اﻷنشطة والبرامج ذات الصلة بالتنمية، واﻷنشطة التي تعود بالنفع على البلدان النامية. |
Convaincue qu'il faudrait encourager les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
Convaincue qu'il faudrait encourager les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة ذات الفائدة الخاصة للأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
Les activités des commissions régionales concernant la région de l'Asie centrale doivent être considérées partie intégrante des stratégies de l'Organisation, en particulier celles visant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 52 - واسترسلت قائلة إنه يجب النظر إلى أنشطة اللجان الإقليمية فيما يتعلق بمنطقة آسيا الوسطى كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات المنظمة، ولا سيما الأنشطة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, un grand nombre des activités qui y sont énumérées ne coïncident pas nécessairement avec un domaine de programme précis ─ c'est le cas en particulier des activités intersectorielles ─ et ces activités sont alors décrites dans le domaine de programme qui correspond le mieux à leur orientation fondamentale. | UN | والكثير من اﻷنشطة الواردة في هذا التقرير، ولا سيما اﻷنشطة الشاملة لعدة قطاعات، لا يتوافق بالضرورة على نحو كامل مع أي مجال برنامجي منفرد من مجالات التنمية المستدامة. والمعلومات المتعلقة بهذه اﻷنشطة ترد ضمن المجال البرنامجي الذي يعبر كأفضل ما يكون عن التوجه الرئيسي لهذه اﻷنشطة. |
16. Rappelle le paragraphe 44 du rapport du Comité consultatif, et prie le Secrétaire général de continuer à s'employer à mettre en œuvre toutes les activités, surtout celles qui touchent le renforcement des capacités nationales ; | UN | 16 - تشير إلــى الفقرة 44 من تقريـــر اللجنــــة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تنفيذ جميع الأنشطة المقررة، ولا سيما الأنشطة المتصلة ببناء القدرات الوطنية؛ |
Enfin, il a attiré l'attention sur le soutien que son gouvernement apportait au Cadre intégré, en particulier aux activités en faveur du Cambodge. | UN | وأخيراً، وجه الانتباه إلى دعم حكومته للإطار المتكامل ولا سيما الأنشطة المضطلع بها لصالح كمبوديا. |
Nous continuons de perfectionner nos programmes et projets de coopération Sud-Sud, en particulier les activités d'une coopération technique parmi les pays africains. | UN | ونواصل تعزيز برامجنا ومشاريعنا للتعاون بين بلدان الجنوب، ولا سيما اﻷنشطة التي يغلب عليها طابع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع البلدان اﻷفريقية. |
Il semblerait, d’après une discussion de suivi, que l’appui administratif fourni par l’Office des Nations Unies à Vienne soit souvent loin de correspondre aux besoins du Centre, ne laissant à son personnel d’autre choix de veiller à ce que les dispositions administratives requises soient prises afin d’appuyer les activités du Centre, en particulier les activités de formation menées sur le terrain. | UN | ويبدو من مناقشة متابعة أن الدعم اﻹداري الذي يقدمه مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا لا يفي باحتياجات المركز، مما لا يدع خيارا لموظفيه سوى العمل على كفالة اتخاذ الترتيبات اﻹدارية الملائمة لدعم أنشطة المركز، ولا سيما اﻷنشطة التدريبية التي يُضطلع بها في الميدان. |
Elle a réaffirmé que toutes les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem—Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé — en particulier les activités de peuplement — et leurs résultats concrets ne pourront jamais être reconnus quel que soit le temps écoulé. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة من جديد أن جميع اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وفي بقية اﻷراض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما اﻷنشطة الاستيطانية والنتائج العملية المترتبة عليها، لا يمكن الاعتراف بها مهما مر عليها من وقت. |
Elle a, en outre, réaffirmé que toutes les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem—Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé, en particulier les activités de peuplement — et leurs résultats concrets — ne pourraient jamais être reconnues quel que soit le temps écoulé. | UN | وأكدت من جديد أن جميع اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطنينة المحتلة، ولا سيما اﻷنشطة الاستيطانية، والنتائج العملية المترتبة عليها، لا يمكن الاعتراف بها مهما مر عليها من وقت. |
Convaincue qu'il faudrait inviter les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بضرورة تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
Convaincue qu'il faudrait inviter les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بضرورة تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
Convaincue qu'il faudrait encourager les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة ذات الفائدة الخاصة للأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
Convaincue qu'il faudrait encourager les États, les organisations internationales et régionales, les universités et les institutions à appuyer davantage le Programme d'assistance et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات على تقديم المزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وزيادة أنشطتها الرامية إلى تعزيز تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما الأنشطة التي تفيد بوجه خاص الأشخاص المنتمين إلى البلدان النامية، |
Aux termes du Prakas, il est demandé à tous les établissements bancaires et financiers de contrôler l'identité de leurs clients et la nature des activités de ces derniers, en particulier celles susceptibles d'être liées au blanchiment d'argent. | UN | ويشترط هذا النظام على جميع الوكالات المصرفية والمالية تحديد هويات عملائها ورصد أنشطتهم، ولا سيما الأنشطة/المسائل التي قد تكون ذات صلة بغسل الأموال. |
de la paix Le Département des opérations de maintien de la paix et les pays de la SADC ont continué de renforcer la coopération bilatérale et régionale dans les activités de maintien de la paix, en particulier celles qui se rapportent au processus de paix dans la région des Grands Lacs. | UN | 18 - واصلت إدارة عمليات حفظ السلام والجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي تعزيز تعاونهما الثنائي والإقليمي في أنشطة حفظ السلام، ولا سيما الأنشطة المتعلقة بعملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى. |
L'Inspection chargée de prévenir et de combattre le terrorisme a aussi mis en place des mesures pour découvrir et contrôler les activités financières qui pourraient porter atteinte à la sûreté nationale, en particulier celles qui ont pour objet de réunir des fonds ou des ressources par des moyens légaux ou illégaux en vue de financer des activités et des organisations terroristes. | UN | واضطلعت هيئة التفتيش المعنية بمنع الإرهاب ومكافحته بأنشطة ترمي إلى تحديد ورصد الأنشطة المالية التي قد تعرض للخطر الأمن القومي الروماني، ولا سيما الأنشطة التي تستهدف جمع الأموال أو الموارد المالية لأنشطة أو تنظيمات إرهابية باستخدام الطرق القانونية أو غير القانونية. |
5. Souligne de nouveau, à cet égard, l'importance de la coordination par l'Organisation des Nations Unies des activités liées au déminage, y compris celles des organisations régionales, en particulier des activités de formation et d'information; | UN | ٥ - تؤكد ثانية، في هذا الصدد، على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بتنسيق اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام، بما فيها أنشطة المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما اﻷنشطة المتعلقة بالمعلومات والتدريب؛ |
16. Rappelle le paragraphe 44 du rapport du Comité consultatif, et prie le Secrétaire général de continuer à s'employer à mettre en œuvre toutes les activités, surtout celles qui touchent le renforcement des capacités nationales ; | UN | 16 - تشير إلــى الفقرة 44 من تقريـــر اللجنــــة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تنفيذ جميع الأنشطة المقررة، ولا سيما الأنشطة المتصلة ببناء القدرات الوطنية؛ |
Le Comité consultatif note avec satisfaction que la Mission continue de participer à la lutte antimines, en particulier aux activités de formation au danger des mines; il compte trouver des renseignements sur les résultats obtenus dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وترحب اللجنة باستمرار مشاركة البعثة في أنشطة إزالة الألغام، ولا سيما الأنشطة المتعلقة بالتوعية بمخاطر الألغام، وتتطلع إلى تلقي معلومات عن النتائج التي تحققت في سياق تقرير الأداء ذي الصلة بالموضوع. |
Le Gouvernement russe soutient le cadre de programmation à moyen terme pour 2006-2009, notamment les activités visant à renforcer la coopération Sud-Sud, la lutte contre la pauvreté, les créations d'entreprises et la coopération avec le secteur privé. | UN | وأعرب عن تأييد حكومة بلده للإطار البرنامجي متوسط الأجل 2006-2009، ولا سيما الأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، والحد من الفقر، وتنظيم المشاريع والتعاون مع القطاع الخاص. |
e) En renforçant l'action menée pour améliorer le régime de détention, notamment en prévoyant des activités professionnelles et physiques et en facilitant la réintégration des détenus dans la société; | UN | (ﻫ) تعزيز الجهود لتحسين نظام السجون لصالح السجناء، ولا سيما الأنشطة المهنية والبدنية وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
Le Comité est informé qu'au cours de la première année du budget unifié, un certain nombre d'activités, particulièrement celles qui ont été financées sur des fonds fiduciaires, n'ont pas été intégrées dans le Budget-programme annuel. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه في السنة الأولى من الميزانية الموحدة، لم يُدرج عدد من الأنشطة، ولا سيما الأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية، في الميزانية البرنامجية السنوية. |