Elle a alloué cinq milliards de dollars au financement du développement des pays les moins avancés, et a octroyé de l'aide par l'intermédiaire d'un certain nombre d'institutions nationales, en particulier le Fonds libyen pour l'aide au développement. | UN | وخصص بلده 5 بلايين دولار لتمويل التنمية في البلدان الأقل نموا، ووزع أيضا مساعدات من خلال عدد من المؤسسات الوطنية، ولا سيما صندوق ليبيا للمساعدات والتنمية. |
L'acceptation par le Groupe des Vingt de l'affectation de ressources supplémentaires aux pays en développement, prêtées par les institutions financières internationales et en particulier le Fonds monétaire international, est certes bienvenue, mais ne suffit pas pour répondre aux besoins prévisibles dus à la diminution mondiale de la demande du secteur privé. | UN | ومما هو موضع ترحيب قرار بلدان مجموعة العشرين بتوفير موارد إضافية من أجل البلدان النامية على سبيل الإقراض من خلال المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي، لكنه أمر غير كاف لتلبية الاحتياجات المقدرة للتعويض عن تراجع طلب القطاع الخاص في جميع أنحاء العالم. |
Dans le même esprit, nous notons avec satisfaction le renforcement des liens entre la Commission de consolidation de la paix et les institutions économiques et financières internationales, en particulier le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | وفي ذلك السياق، رحبنا بتعزيز الروابط بين لجنة بناء السلام والمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Le rapport comprendra des contributions d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies compétents, notamment le Fonds international pour le développement agricole, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le Programme alimentaire mondial. | UN | وسيتضمن التقرير معلومات قدمها عدد من مؤسسات الأمم المتحدة، ولا سيما صندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à l'eau dans les politiques de prêt, les accords de crédit et les autres initiatives internationales de ces institutions. | UN | ووفقاً لذلك، يتعين على الدول الأطراف الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنوك الإنمائية الإقليمية، أن تتخذ خطوات لضمان مراعاة الحق في الماء في سياساتها الخاصة بتقديم القروض، وفي ما تبرمه من اتفاقات لتقديم الائتمانات وما تتخذه من تدابير دولية الأخرى. |
Il a parlé de la dimension financière et des efforts régionaux déployés au sein du bloc, notamment du Fonds pour la convergence structurelle du MERCOSUR et de la ligne de transmission haute tension reliant Itaipú et Asunción qui avait été inaugurée récemment. | UN | وتحدث عن البعد المالي والجهود الإقليمية المبذولة في إطار التكتل، ولا سيما صندوق السوق الجنوبية المشتركة للتقارب الهيكلي، وخط النقل الذي تم افتتاحه مؤخرا بين إيتايبو وأسونسيون. |
Au nom de mon gouvernement et en mon nom personnel, je tiens à exprimer ma sincère reconnaissance et mes profonds remerciements aux Nations Unies, en particulier au Fonds des Nations Unies pour la population, d'avoir organisé la présente réunion. | UN | فبالنيابة عن حكومة بلدي وباسمي شخصيا، أود أن أعرب عن خالص امتناني وآيات شكري الصادقة للأمم المتحدة، ولا سيما صندوق الأمم المتحدة للسكان، على تنظيم هذه الجلسة. |
10. Invite la communauté internationale à verser des contributions volontaires à l'Université, y compris à ses centres et programmes de recherche et de formation, et plus particulièrement au Fonds de dotation, comme moyen d'affermir l'identité distincte de l'Université au sein du système des Nations Unies et de la communauté scientifique internationale ; | UN | 10 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تبرعات للجامعة، بما يشمل مراكزها وبرامجها المعنية بالبحث والتدريب، ولا سيما صندوق الهبات التابع لها، كوسيلة لتعزيز هوية الجامعة المميزة في منظومة الأمم المتحدة والأوساط العلمية الدولية؛ |
- le décret ministériel du 23 novembre 1995 concernant le fonctionnement des mécanismes prévus par la loi n° 236 de 1993, en particulier le Fonds pour l’emploi, pour l’attribution des primes à la création d’emplois additionnels; | UN | - المرسوم الوزاري المؤرخ ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ المتعلق بإعمال اﻷدوات المتوخاة في القانون رقم ٦٣٢ لعام ٣٩٩١، ولا سيما صندوق العمالة، من أجل تخصيص موارد لتوفير فرص عمل جديدة؛ |
C'est pourquoi les institutions financières internationales, et en particulier le Fonds monétaire international (FMI), devraient veiller à coordonner les politiques macroéconomiques mondiales et les marchés financiers afin de réduire au minimum l'instabilité des taux de change et les autres instabilités régnantes, tout en assurant d'autre part la promotion de la croissance et la création d'emplois. | UN | وأكد، في هذا الصدد، أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي، أن تشرف على تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي واﻷسواق المالية العالمية لكي تقلل إلى الحد اﻷدنى من عدم الاستقرار في أسعار الصرف وغيره من صور عدم الاستقرار، ولتعزز في الوقت ذاته النمو وإيجاد فرص العمل. |
Saluant les initiatives que les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, ont prises pour faire face à la question de l'instabilité des mouvements de capitaux, de façon à contribuer à réduire au minimum ses incidences négatives potentielles sur tous les pays, en particulier les pays en développement, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال للمساهمة في التخفيف إلى أدنى حد من آثارها السلبية المحتملة على جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، |
12. Souligne l'importance d'une participation plus active des pays en développement aux travaux des institutions internationales qui s'emploient à réformer l'architecture financière internationale, en particulier le Fonds monétaire international, ainsi qu'aux processus normatifs pertinents; | UN | 12 - تشدد على أهمية زيادة مشاركة البلدان النامية في عمل المؤسسات الدولية التي تعالج إصلاح الهيكل المالي الدولي، ولا سيما صندوق النقد الدولي، وكذلك في عمليات وضع المعايير ذات الصلة؛ |
Dans le cas des pays qui n'avaient pas répondu de façon complète au questionnaire, la Division de statistique du Secrétariat avait établi des estimations sur la base de données recueillies auprès d'autres sources, nationales et internationales, en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي لم ترد منها ردود كاملة على الاستبيان، أعدت شعبة اﻹحصاء في اﻷمانة العامة تقديرات استنادا إلى المعلومات المستقاة من مصادر وطنية ودولية أخرى، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Saluant les initiatives que les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, ont prises pour faire face à la question de l'instabilité des mouvements de capitaux, de façon à contribuer à réduire au minimum ses incidences négatives potentielles sur tous les pays, en particulier les pays en développement, | UN | ٤ وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، لمعالجة مسألة تقلب تدفقات رأس المال للمساهمة في التخفيف إلى أدنى حد من آثارها السلبية المحتملة على جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، |
Soulignant l'intérêt que présente pour la communauté internationale la question de l'intégration financière mondiale, question qui devrait tenir une place importante dans les relations entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, | UN | " وإذ تؤكد أهمية مسألة التكامل المالي العالمي لدى المجتمع الدولي وأنها ينبغي أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، |
2. Souligne que l'intégration financière mondiale offre des chances en même temps qu'elle pose des défis au système financier international et que les institutions de Bretton Woods, en particulier le Fonds monétaire international, devrait contribuer davantage encore à la création d'un environnement économique international favorable; | UN | " ٢ - تؤكد أن عملية التكامل المالي العالمي تتيح فرصا وتمثل تحديات للنظام المالي الدولي وأنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز، ولا سيما صندوق النقد الدولي، زيادة المساهمة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية؛ |
Elle avait collaboré avec certains organes conventionnels, notamment le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP), dans les domaines de la santé génésique et de l'hygiène sexuelle. | UN | وتعاونت منظمة الصحة العالمية مع بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ولا سيما صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à l'eau dans les politiques de prêt, les accords de crédit et les autres initiatives internationales de ces institutions. | UN | ووفقاً لذلك، يتعين على الدول الأطراف الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنوك الإنمائية الإقليمية، أن تتخذ خطوات لضمان مراعاة الحق في الماء في سياساتها الخاصة بتقديم القروض، وفي ما تبرمه من اتفاقات لتقديم الائتمانات وما تتخذه من تدابير دولية الأخرى. |
En conséquence, les États parties qui sont membres d'institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les banques régionales de développement, devraient porter une plus grande attention à la protection du droit à l'eau dans les politiques de prêt, les accords de crédit et les autres initiatives internationales de ces institutions. | UN | ووفقاً لذلك، يتعين على الدول الأطراف الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنوك الإنمائية الإقليمية، أن تتخذ خطوات لضمان مراعاة الحق في الماء في سياساتها الخاصة بتقديم القروض، وفي ما تبرمه من اتفاقات لتقديم الائتمانات وما تتخذه من تدابير دولية الأخرى. |
En conséquence, les États parties membres d'institutions financières internationales, notamment du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et des banques régionales de développement, devraient prendre des dispositions pour faire en sorte qu'il soit tenu compte du droit à la sécurité sociale dans les politiques de prêt, les accords de crédit et les autres initiatives internationales. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول الأطراف الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية، أن تتخذ خطوات لضمان مراعاة الحق في الضمان الاجتماعي في سياساتها المتعلقة بالقروض، واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وغير ذلك من التدابير الدولية. |
La nécessité d'une refonte structurelle de la gouvernance interne des organisations intergouvernementales actuelles, en particulier du Fonds monétaire international, du Conseil de stabilité financière, de la Banque mondiale et de l'Organisation mondiale du Commerce (OMC), a été soulignée. | UN | وتم التوكيد على ضرورة إدخال إصلاحات على هياكل الحوكمة الداخلية للمنظمات الحكومية الدولية القائمة ولا سيما صندوق النقد الدولي ومجلس الاستقرار المالي، والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Dans le même temps, il est important de préserver l'indépendance et l'identité propre des fonds et programmes qui doivent être unifiés, plus particulièrement le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), organisation remarquable qui fait tant pour la cause des enfants, notamment au Kazakhstan. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من اﻷهمية بمكان الحفاظ على استقلال وتميز الصناديق والبرامج التي يجرى تعزيزها، ولا سيما صندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، وهي منظمة ذات سمعة حسنة تقوم بالكثيرا جدا من العمل من أجل اﻷطفال، بما في ذلك عملها في كازاخستان. |