Une évaluation des résultats du PNUD, en particulier au niveau des pays, était en cours aux Pays-Bas. | UN | وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Une évaluation des résultats du PNUD, en particulier au niveau des pays, était en cours aux Pays-Bas. | UN | وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري. |
La Journée internationale des Volontaires, célébrée le 5 décembre, demeure une occasion importante qui permet aux VNU de faire connaître le volontariat, notamment au niveau des pays. | UN | 18 - وما انفك اليوم الدولي للمتطوعين يمثل مناسبة هامة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة يدعو فيها البرنامج إلى العمل التطوعي، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Lors de l'élaboration du présent projet de budget intégré, ONU-Femmes a été guidée par un objectif primordial : obtenir des résultats mesurables en matière de développement, en particulier au niveau national. | UN | واسترشدت الهيئة، أثناء وضعها المقترحات الحالية، بالحاجة الملحة إلى تحقيق نتائج إنمائية قابلة للقياس، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Dispersées, surtout au niveau des pays, ses interventions manquent de synergie au niveau mondial. | UN | فالمنظمة يعتريها التجزؤ، ولا سيما على الصعيد القطري. كما أنها تفتقر إلى التآزر على الصعيد العالمي. |
L'UNICEF a été exhorté à accélérer la mise en œuvre du Plan d'action stratégique pour l'égalité des sexes, en particulier dans les pays, et à continuer d'appuyer la collecte de données ventilées par sexe. | UN | وشُجِّعت اليونيسيف على أن تنفذ بسرعة خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية المتعلقة بالجنسانية، ولا سيما على الصعيد القطري ومواصلة دعم جمع البيانات المصنفة جنسانيا. |
Le Mécanisme mondial continuera d'utiliser les résultats et la méthode d'évaluation de l'impact pour suivre et évaluer les résultats de ses activités, en particulier au niveau des pays. | UN | وستواصل الآلية العالمية استخدام النتائج ومنهجية تقييم الأثر لرصد وتقييم أثرها ولا سيما على الصعيد القطري. |
On a vu plus haut que la signature de mémorandums d’accord avec d’autres organismes du système des Nations Unies, en particulier le PNUD, avait déjà eu et aura une grande incidence sur le droit au développement, tel qu’il s’inscrit dans d’autres activités et programmes du système, en particulier au niveau des pays. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن توقيع مذكرات التفاهم مع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كان له بالفعل، وسيكون له، أثر كبير جدا على الحق في التنمية في اﻷنشطة والبرامج اﻷخرى للمنظومة، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Les progrès accomplis pour rendre opérationnels les mécanismes de responsabilisation et intégrer des objectifs relatifs à l'égalité des sexes dans la gestion des résultats n'ont pas suffi à favoriser la prise en compte de cette question dans les programmes, en particulier au niveau des pays. | UN | ولم يكن التقدم الذي أُحـرز في إعمال آليات المساءلة وإدماج الأهداف الجنسانية في إدارة الأداء كافية لتعزيز الـبُـعد الجنساني في البرامج، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Elle a noté que le PNUD devait incorporer de manière plus complète la compréhension et la connaissance des institutions à la conception et à l'exécution des programmes, en particulier au niveau des pays. | UN | ولاحظ التقييم أنه يتعين على البرنامج الإنمائي أن يجسد الفهم والمعارف المؤسسية بصورة أكمل في تصميم البرامج وتنفيذها، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la cohérence des politiques, la coopération interinstitutions et les activités intégrées pour le commerce et les secteurs productifs au sein du système des Nations Unies et, en particulier, au niveau des pays | UN | هدف المنظمة: تعزيز اتساق السياسات والتعاون فيما بين الوكالات وتكامل الأنشطة المتعلقة بالتجارة والقطاعات المنتجة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Les paragraphes 3 et 4 de la résolution 56/208 soulignent la nécessité d'instaurer de nouveaux partenariats, en particulier au niveau des pays. | UN | 4 - وتشدد الفقرتان 3 و 4 من القرار 56/208 على الحاجة إلى زيادة تطوير الشراكات، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait réaliser un examen indépendant intérimaire sur le fonctionnement du Fonds, qui servira de référence pour l'évaluation externe prévue en 2008, en identifiant l'état actuel de la mise en œuvre du Fonds, notamment au niveau des pays. | UN | فقد أصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تكليفاً بإجراء استعراض مستقل مؤقت لأداء الصندوق ليكون بمثابة أساس للتقييم الخارجي المقرر إجراؤه في عام 2008، وذلك بتحديد الحالة الراهنة للتنفيذ، ولا سيما على الصعيد القطري. |
89. Une délégation a noté que les progrès de plus en plus nets étaient réalisés dans la gestion du changement grâce à la décentralisation et au renforcement des programmes de pays et qu'il importait de mettre au point des critères d'évaluation des résultats, notamment au niveau des pays. | UN | ٨٩ - وجاء في تعليق أحد الوفود أن التقدم المحرز في مجال إدارة التغيير أضحى أكثر من ملموس بفضل اللامركزية وتعزيز البرامج القطرية. وقال إن هناك حاجة إلى قياس اﻷداء عن طريق وضع معايير ولا سيما على الصعيد القطري. |
89. Une délégation a noté que les progrès de plus en plus nets étaient réalisés dans la gestion du changement grâce à la décentralisation et au renforcement des programmes de pays et qu'il importait de mettre au point des critères d'évaluation des résultats, notamment au niveau des pays. | UN | ٨٩ - وجاء في تعليق أحد الوفود أن التقدم المحرز في مجال إدارة التغيير أضحى أكثر من ملموس بفضل اللامركزية وتعزيز البرامج القطرية. وقال إن هناك حاجة إلى قياس اﻷداء عن طريق وضع معايير ولا سيما على الصعيد القطري. |
• La participation effective de la société civile dans le processus du suivi d’une conférence intergouvernementale est essentielle, ne serait-ce qu’en raison de son rôle dans la conférence elle-même, et de celui qu’elle exerce dans le suivi et l’application, en particulier au niveau national. | UN | ● يتسم اشتراك المجتمع المدني بطريقة فعالة في عملية متابعة المؤتمرات الحكومية الدولية بأهمية أساسية نظرا ﻷهمية الدور الذي ما فتئ أعضاء المجتمع المدني يضطلعون به في المؤتمرات نفسها فضلا عن متابعتها وتنفيذها ولا سيما على الصعيد القطري. |
• La participation effective de la société civile dans le processus du suivi d’une conférence intergouvernementale est essentielle, ne serait-ce qu’en raison de son rôle dans la conférence elle-même, et de celui qu’elle exerce dans le suivi et l’application, en particulier au niveau national. | UN | ● يتسم اشتراك المجتمع المدني بطريقة فعالة في عملية متابعة المؤتمرات الحكومية الدولية بأهمية أساسية نظرا ﻷهمية الدور الذي ما فتئ أعضاء المجتمع المدني يضطلعون به في المؤتمرات نفسها فضلا عن متابعتها وتنفيذها، ولا سيما على الصعيد القطري. |
S'agissant des attitudes sexistes sur le lieu de travail, elle a affirmé aux délégations que le PNUD examinait en détail ses politiques en la matière afin de s'assurer qu'elles favorisent et renforcent une culture de l'égalité des sexes, en particulier au niveau national. | UN | وفيما يتعلق بالمواقف الجنسانية داخل البرنامج الإنمائي، أكدت للوفود أن البرنامج الإنمائي بصدد تمحيص سياساته في أماكن العمل لكفالة تشجيع تلك السياسات وتعزيزها لثقافة المساواة بين الجنسين، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Il fallait appliquer les leçons tirées de l'expérience et bien comprendre les rôles et responsabilités de tous les fonctionnaires impliqués, en particulier des agents certificateurs, et cela surtout au niveau des pays. | UN | ولا بد من تطبيق الدروس المستفادة وفهم أدوار ومسؤوليات جميع الموظفين المعنيين فهما واضحا، وبخاصة موظفي التصديق، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Il fallait appliquer les leçons tirées de l'expérience et bien comprendre les rôles et responsabilités de tous les fonctionnaires impliqués, en particulier des agents certificateurs, et cela surtout au niveau des pays. | UN | ولا بد من تطبيق الدروس المستفادة وفهم أدوار ومسؤوليات جميع الموظفين المعنيين فهما واضحا، وبخاصة موظفي التصديق، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Le problème tient pour l'essentiel au fait que l'appui institutionnel (de fond et opérationnel) aux activités financées par des ressources autres que des ressources de base peut en pratique être subventionnées par des ressources de base, avec des conséquences négatives sur la disponibilité des ressources de base restantes pour des activités de programme, notamment au niveau national. | UN | وينبع القلق بشكل رئيسي من أن الدعم المؤسسي (الفني والتشغيلي) للأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية ربما يكون في الواقع مدعوما من الموارد الأساسية، مما يؤثر سلبا على الكمية المتبقية من الموارد الأساسية المتاحة للأنشطة البرنامجية، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Le rapport annuel examine les progrès réalisés dans la manière de mesurer les résultats, notamment au niveau du pays. | UN | وأورد التقرير السنوي تفاصيل التقدم المحرز في قياس النتائج، ولا سيما على الصعيد القطري. |
La création d'un cadre dynamique et structuré pour le suivi et l'établissement de rapports sur la mise en œuvre de l'examen est cruciale et nécessite des indicateurs et des efforts cohérents afin de maintenir au minimum les coûts de transaction et les exigences en matière de rapport, en particulier à l'échelon national. | UN | وأضاف أنه من الأمور الحاسمة كذلك إيجاد إطار عمل فعّال ومتناسق لرصد تنفيذ الاستعراض والإبلاغ عنه؛ وأن هذا الإطار يحتاج إلى وجود مؤشرات وجهود متساوقة حتى يمكن الإبقاء على تكاليف المعاملات وأعباء الإبلاغ عند الحد الأدنى ولا سيما على الصعيد القطري. |
Un principe fondamental qui sous-tendra toutes les phases de la transition est qu'ONU-Femmes compte allouer une part aussi importante que possible de ses ressources aux programmes de développement, particulièrement au niveau des pays. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الأساسية التي تسترشد بها المراحل الثلاث كافةً ضرورة زيادة حصة موارد الهيئة المخصصة لبرامج التنمية، ولا سيما على الصعيد القطري. |