Le retour au pays est également freiné par le terrorisme et l'insécurité, qui provoquent sans cesse de nouveaux déplacements, en particulier le long de la frontière avec le Pakistan. | UN | وقال إن الإعادة للوطن تتأثر أيضاً بالإرهاب وعدم الأمن، مما يحدث مزيداً من التشريد، ولا سيما على طول الحدود مع باكستان. |
Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, | UN | وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، |
Toutefois, les incidents, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, et les tensions sociales et ethniques dans l'ouest de la Côte d'Ivoire demeurent une source de préoccupation. | UN | غير أن الحوادث الأمنية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، والتوترات الاجتماعية والعرقية في غربي كوت ديفوار، تشكل مصدرا مستمرا للقلق. |
Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, | UN | وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، |
Il a indiqué que la situation en matière de sécurité, notamment le long de la frontière avec le Libéria, demeurait fragile et a fait état des efforts déployés par l'ONUCI et par la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) pour aider les Gouvernements de Côte d'Ivoire et du Libéria à renforcer la sécurité à la frontière. | UN | وذكر أن الحالة الأمنية، ولا سيما على طول الحدود الإيفوارية الليبرية، ما زالت هشة، وأبلغ عن الجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لمساعدة حكومتي كوت ديفوار وليبريا لتحسين الأمن عبر الحدود. |
La Mission a procédé à plusieurs opérations de bouclage et de perquisition afin de récupérer des armes, a fourni un appui au titre du programme de collecte d'armes dans les communautés exécuté par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a effectué des patrouilles aériennes et terrestres, en particulier le long des frontières du Libéria, et a prêté son concours pour la remise en état de routes et de ponts. | UN | وأجرت البعثة عدة عمليات محاصرة وتفتيش لاستعادة أسلحة، وقدمت دعمها لبرنامج جمع الأسلحة من المجتمع المحلي مقابل تحقيق التنمية الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقامت بدوريات جوية وأرضية ولا سيما على طول الحدود الليبرية، كما ساعدت في إصلاح الطرق والجسور. |
Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, | UN | وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، |
Je dois préciser que l'ouest de la Côte d'Ivoire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, demeure la région la plus instable. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المنطقة الغربية من كوت ديفوار، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، ما زالت أكثر المناطق اضطرابا. |
Le Président s'est déclaré préoccupé par la situation en matière de sécurité sur les zones frontalières, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, reconnaissant qu'il était difficile de contrôler cette zone étendue et couverte d'une forêt dense. | UN | ٤0 - وأعرب الرئيس عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في المناطق الحدودية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، فأقرّ بصعوبة السيطرة على هذه المنطقة المترامية الأطراف وذات الغابات الكثيفة. |
Le Ministre de l'intérieur a reconnu que la situation sécuritaire demeurait fragile, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, soulignant qu'il était nécessaire que l'ONU renforce son appui pour lutter contre les mouvements transfrontières d'éléments armés et d'armes. | UN | ٤6 - واعترف وزير الداخلية بأن الحالة الأمنية لا تزال هشة، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، مشددا على ضرورة تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للتصدي لتحركات العناصر المسلحة والأسلحة عبر الحدود. |
Des fonctionnaires ont fait part au Groupe, en février et mars, de leurs craintes que des armes restent dissimulées dans les zones forestières frontalières, en particulier le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | وأعرب مسؤولون حكوميون للفريق في شباط/فبراير وآذار/مارس عن تخوفهم من أن تظل الأسلحة مخبأة في المناطق الحدودية التي تغطيها الغابات، ولا سيما على طول الحدود مع كوت ديفوار. |
La situation d'ensemble de la Côte d'Ivoire en matière de sécurité est demeurée fragile, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, bien qu'elle ait continué de s'améliorer en raison des efforts déployés par les Gouvernements ivoirien et libérien dans le but de trouver des solutions à leurs problèmes communs dans cette zone. | UN | 9 - ولا تزال الحالة الأمنية العامة في كوت ديفوار هشة، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، على الرغم من أن الحالة الأمنية آخذة في التحسن نتيجة للجهود التي تبذلها حكومتا كوت ديفوار وليبريا من أجل التصدي للتحديات الأمنية الحدودية. |
La situation en matière de sécurité demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, mais elle a continué de s'améliorer depuis l'établissement de mon dernier rapport en date grâce aux efforts déployés par les Gouvernements ivoirien et libérien pour s'attaquer aux problèmes de sécurité à la frontière. | UN | 13 - لا تزال الحالة الأمنية العامة في كوت ديفوار هشة، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، على الرغم من استمرار تحسن الحالة الأمنية منذ تقديم تقريري السابق نتيجة الجهود التي تبذلها حكومتا كوت ديفوار وليبريا للتصدي للتحديات المتعلقة بأمن الحدود. |
Même si l'on estime que le danger posé par les mines terrestres est relativement faible dans l'est du Tchad, en particulier le long de la frontière avec la République centrafricaine, comme la présence de restes explosifs de guerre y a été confirmée, les activités de la mission risquent de se trouver perturbées. | UN | 80 - رغم أن التقديرات تشير إلى انخفاض خطر الألغام الأرضية إلى حد كبير في شرق تشاد، ولا سيما على طول الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى، يثير الوجود المؤكد لمخلفات الحرب من المتفجرات والتهديد باستخدام الألغام الأرضية احتمال تقويض أنشطة البعثة. |
Même si l'on estime que le danger posé par les mines terrestres est relativement faible dans l'est du Tchad, en particulier le long de la frontière avec la République centrafricaine, il existe un risque confirmé dû à la présence de restes explosifs de guerre et à la possibilité que des mines terrestres soient utilisées en vue de désorganiser les activités de la Mission. | UN | 85 - رغم أن التقديرات تشير إلى انخفاض خطر الألغام الأرضية إلى حد كبير في شرق تشاد، ولا سيما على طول الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن هناك تهديدات مؤكدة يطرحها وجود مخلفات الحرب من المتفجرات واحتمال استخدام الألغام الأرضية لتقويض أنشطة البعثة. |
En Côte d'Ivoire, la sécurité demeure fragile, notamment le long de la frontière avec le Libéria, bien qu'elle se soit améliorée ces derniers mois. | UN | 11 - وما زالت الحالة الأمنية في كوت ديفوار غير مستقرة، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، رغم أنها شهدت تحسناً خلال الأشهر الأخيرة. |
Si la situation au Tchad est restée calme, les événements qui se sont produits dans les pays voisins, et en particulier le long des frontières avec la République centrafricaine, le Soudan et la Jamahiriya arabe libyenne, sont préoccupants. | UN | 7 - وبينما ظلت الحالة هادئة في تشاد، فإن التطورات في البلدان المجاورة تدعو إلى القلق، ولا سيما على طول الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان والجماهيرية العربية الليبية. |