Néanmoins, la Tanzanie a bien progressé, en particulier en ratifiant la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ومع ذلك، فقد أحرزت تنزانيا تقدما جيدا، ولا سيما عن طريق تصديقها على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
:: Renforçant les réseaux de sensibilisation et en soutenant la société civile ainsi que les mouvements sociaux, en particulier en axant le soutien sur les organisations féminines. | UN | :: تعزيز الشبكات المعنية ببذل جهود للدعوة وتقديم الدعم للمجتمع المدني والحركات الاجتماعية، ولا سيما عن طريق توجيه الدعم إلى المنظمات النسائية. |
Les autorités nationales doivent assurer la protection des personnes déplacées, notamment en répondant à leurs besoins particulier de protection. | UN | ذلك أنه يتعين عليها توفير الحماية للمشردين، ولا سيما عن طريق تلبية احتياجاتهم المحددة للحماية. |
En 2005, une loi est venue renforcer cette obligation, notamment en durcissant les pénalités de non respect. | UN | وفي عام 2005، سُن قانون يدعم هذا الحكم الإلزامي ولا سيما عن طريق تشديد العقوبات الموقعة في حال مخالفته. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
Les victimes bénéficient d'une auto-habilitation et d'une insertion, notamment par le biais de formations et d'attribution de microcrédits. | UN | وتحصل الضحايا على المساعدة من أجل التأهيل الذاتي والإدماج ولا سيما عن طريق التدريب ومنح الائتمانات الصغرى. |
Nous appuyons vigoureusement l'amélioration continue de la coordination entre les fonds et programmes de l'ONU, en particulier grâce à la simplification et à l'harmonisation de leur travail. | UN | ونؤيد تأييدا قويا مواصلة تحسين التنسيق بين صناديق وبرامج الأمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تبسيط وتنسيق عملها. |
Ces accords pourraient constituer une véritable voie vers le développement en ce qu'ils contribueraient à relier les communautés transnationales aux pays d'origine, en particulier en favorisant les échanges de connaissances et de compétences. | UN | ويمكن لتلك الاتفاقات أن تكون بمثابة ' ' الطريق الحقيقي نحو التنمية`` بفضل الإسهام في ربط المجتمعات عبر الوطنية ببلدان المنشأ، ولا سيما عن طريق تعزيز تبادل المعلومات والمهارات. |
Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. | UN | وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام. |
Le séjour de la délégation a permis de confirmer que la Commission peut jouer un rôle important en Sierra Leone, en particulier, en renforçant le dialogue et la coordination entre tous les acteurs qui s'emploient à consolider la paix. | UN | وقد عززت زيارة الوفد اعتقادا قويا بأن لجنة بناء السلام يمكن أن تؤدي دورا هاما في سيراليون، ولا سيما عن طريق تشجيع زيادة الحوار والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة العاملين في توطيد السلام. |
Elle a félicité l'État de son engagement à améliorer les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention, notamment en séparant les détenus mineurs des détenus adultes. | UN | وأشادت أستراليا بالتزام فانواتو بتحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما عن طريق فصل القصّر عن البالغين. |
Elle permet d'obtenir les conditions les plus favorables pour la croissance des végétaux, notamment en gérant la matière organique et en augmentant l'activité biotique du sol. | UN | وهي توفر التربة الأكثر مواتاة لنمو النبات، ولا سيما عن طريق إدارة المواد العضوية وعن طريق زيادة النشاط الحيوي للتربة. |
Soutenir les efforts que déploie le Gouvernement pour créer des possibilités d'emploi pour les jeunes et pour leur donner les moyens de s'assumer, notamment en renforçant les capacités de l'Institut national de la jeunesse | UN | دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد فرص العمالة للشباب وتمكينهم، ولا سيما عن طريق بناء قدرات المعهد الوطني للشباب. |
Il est indispensable de promouvoir le transfert de technologies au bénéfice des pays en développement, en particulier par le biais des investissements étrangers directs. | UN | 58 - وأضافت أنه ينبغي اتخاذ تدابير لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، ولا سيما عن طريق الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, | UN | وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية، |
Le Centre de défense des droits de l'homme assure de son côté une large diffusion des informations relatives au Pacte, notamment par le biais des médias. | UN | ويتولى مركز الدفاع عن حقوق الإنسان بدوره، نشر معلومات عن العهد على نطاق واسع، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام. |
Ces principes doivent être mis en oeuvre dans le cadre d'une coopération entre les États du cours d'eau concerné, en particulier grâce à un système de notification de toute mesure projetée. | UN | ويتحقق هذان المبدآن بالتعاون بين دول المجرى المائي المعنية، ولا سيما عن طريق نظام للإخطار بالتدابير المزمع اتخاذها. |
Elle s’efforce donc d’assurer l’éducation, la formation et la réadaptation des handicapés, notamment grâce à des programmes d’éducation spéciale et à des programmes visant à aider les handicapés à assurer leur autonomie économique. | UN | وهي تسعى بالتالي إلى كفالة تعليم المعوقين وتدريبهم وتأهيلهم، ولا سيما عن طريق برامج تعليمية خاصة وبرامج تهدف إلى مساعدة المعوقين على ضمان استقلالهم من الناحية الاقتصادية. |
L'éducation est en mesure d'assurer, en particulier dans le cadre scolaire, l'intériorisation de valeurs axées sur les droits de l'homme, et de conduire à l'émergence d'une culture des droits de l'homme. | UN | وبوسع التعليم أن يضمن، ولا سيما عن طريق المدرسة، التشبيع بقيم تتمحور حول حقوق الإنسان، وأن يفضي إلى ظهور ثقافة لحقوق الإنسان. |
Il est nécessaire d'investir davantage dans la vaccination, notamment au moyen de nouveaux mécanismes de financement. | UN | والحاجة تدعو إلى زيادة الاستثمار في مجال التحصين، ولا سيما عن طريق آليات تمويل جديدة. |
Elle nécessite une mobilisation continue, notamment à travers les medias. | UN | وهو يتطلب تعبئة متواصلة، ولا سيما عن طريق وسائط الإعلام. |
Une assistance technique et une coopération internationale étaient prévues, notamment par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), chargée d'aider à la nécessaire modernisation des forces armées et à la création d'une nouvelle police civile. | UN | وكان مـــن شأن المساعدة التقنية والتعاون الدولي أن يأتيا من عدة جهات ولا سيما عن طريق بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، المسؤولة عن المساعدة على التحديث اللازم للقوات المسلحة وإنشاء شرطة مدنية جديدة. |
Les acteurs extérieurs peuvent apporter à cet égard une aide considérable, en particulier au moyen de programmes de gouvernance et de renforcement des institutions. | UN | ويمكن للجهات الفاعلة الخارجية أن تقدم قدرا كبيرا من المساعدة في هذا الصدد، ولا سيما عن طريق إتاحة البرامج المتعلقة بشؤون الحكم وبناء المؤسسات. |
Le Conseil se félicite de l'appui que l'Union africaine, en particulier par l'intermédiaire du Représentant spécial du Président par intérim de sa commission, apporte à ce processus. | UN | ويرحب المجلس بالدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي لهذه العملية، ولا سيما عن طريق الممثل الخاص للرئيس المؤقت للجنة الاتحاد. |
Quelques organisations non gouvernementales internationales, comme International Foundation for Electoral Systems et Search for Common Ground, continueront probablement d'apporter un soutien aux élections de 2015, principalement grâce à des programmes concrets visant à renforcer les capacités des différents acteurs. | UN | ومن المحتمل أن تواصل بضع منظمات دولية غير حكومية مثل المؤسسة الدولية للنظم الانتخابية ومؤسسة البحث عن أرضية مشتركة، تقديم دعمها لانتخابات عام 2015، ولا سيما عن طريق البرامج الخاصة التي تلبي احتياجات مختلف أصحاب المصلحة في مجال بناء القدرات. |
Les opérations de maintien de la paix sont régulièrement examinées, notamment dans le cadre de missions d'évaluation technique et d'études sur les capacités militaires. | UN | ويجري تقييم البعثات بانتظام ولا سيما عن طريق إيفاد بعثات التقييم التقني وإجراء دراسات القدرات العسكرية. |
Tenant compte du rôle important que l'Organisation des Nations Unies joue dans le domaine de la décolonisation, notamment grâce au Comité spécial, | UN | " وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما عن طريق اللجنة الخاصة، |