ويكيبيديا

    "ولا سيما في أمريكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier en Amérique
        
    • notamment en Amérique
        
    • surtout en Amérique
        
    • particulièrement en Amérique
        
    • notamment ceux d'Amérique
        
    En conséquence, la Commission suscite un intérêt grandissant au sein de la communauté internationale, en particulier en Amérique centrale. UN ونتيجة لذلك، تستقطب هذه اللجنة اهتماما دوليا متزايدا، ولا سيما في أمريكا الوسطى.
    Pour la sixième réunion régionale, la Banque a aidé à élaborer un rapport scientifique et technique sur la dégradation des sols dans la région, en particulier en Amérique centrale. UN أما فيما يتعلق بالاجتماع الإقليمي السادس، فقد قُدِّمت المساعدة لإعداد تقرير علمي وتقني عن تدهور الأراضي في المنطقة، ولا سيما في أمريكا الوسطى.
    Dans l'ensemble de la région, la demande intérieure continue à être soutenue par de solides marchés du travail, notamment en Amérique du Sud et au Mexique. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، لا يزال الطلب المحلي يعتمد على دعم أسواق العمل القوية، ولا سيما في أمريكا الجنوبية والمكسيك.
    Toutefois, de nombreux pays, notamment en Amérique du Sud, réservent une marge aux politiques contracycliques. UN ومع ذلك، فإن العديد من البلدان، ولا سيما في أمريكا الجنوبية، تحتفظ بهامش يسمح بتبني سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية.
    Mais, dans la mesure où le développement est plus rapide dans certains pays que d'autres, surtout en Amérique latine, il est probable qu'il provoquera d'autres mouvements migratoires. UN ولكن بقدر ما تتسارع التنمية في بعض البلدان أكثر منها في بلدان أخرى، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، من المحتمل أن يحفز ذلك على مزيد من الهجرة.
    J'ai déjà évoqué l'absence de résultats positifs en matière de lutte contre la pauvreté et l'injustice dans le monde, et particulièrement en Amérique centrale. UN لقد أشرت إلى عدم تحقيق نتائج إيجابية في مكافحة الفقر والظلم على نطاق عالمي، ولا سيما في أمريكا الوسطى.
    Des réformes appliquées dans plusieurs pays, notamment ceux d'Amérique latine, ont fait renaître la confiance des marchés financiers internationaux dans ces pays et en ont donc favorisé la croissance. UN ففي بعض البلدان، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، أدت اﻹصلاحات الى إحياء ثقة اﻷسواق المالية الدولية بهذه الاقتصادات وأسهمت في نموها.
    Le Fonds met aussi en oeuvre divers projets nationaux et régionaux destinés spécifiquement aux populations autochtones, en particulier en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وينفذ البرنامج أيضا سلسلة من المشاريع الوطنية واﻹقليمية موجهة للسكان اﻷصليين تحديدا، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dans certains pays émergents, le taux de chômage est descendu en dessous des niveaux d'avant la crise financière, en particulier en Amérique latine et en Asie de l'Est. UN بل إن معدلات البطالة في بعض الاقتصادات الناشئة انخفضت إلى ما دون المستويات التي كانت سائدة قبل الأزمة المالية، ولا سيما في أمريكا الجنوبية وشرق آسيا.
    38. Un nombre croissant de centres nationaux d'excellence dans les pays en développement utilisent et conçoivent des biotechnologies de pointe, en particulier en Amérique latine et en Asie. UN 38- ثمة عدد متزايد من مراكز الخبرة الرفيعة الوطنية في البلدان النامية يهتم باستخدام واستحداث تكنولوجيات أحيائية متقدمة، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    Conséquence pour les pays en développement: l’accès aux marchés des pays développés, en particulier en Amérique du Nord et en Europe, exige l’accès aux entreprises mondiales dominantes. UN والنتيجة المترتبة على ذلك هي أن وصول البلدان النامية الى أسواق البلدان المتطورة. ولا سيما في أمريكا الشمالية وأوروبا، يقتضي الوصول الى مؤسسات رائدة عالمية.
    Un soutien a été accordé au Code de conduite pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle dans les secteurs du tourisme et l'industrie des voyages aux échelons national et mondial, en particulier en Amérique latine, en Asie et, de plus en plus, en Afrique. UN واتضح الدعم لمدونة قواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في مجالي السفر والسياحة على المستويين العالمي والقطري ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا وعلى نحو متزايد في أفريقيا.
    Comme la pression fiscale est faible, les gouvernements ont la possibilité d'augmenter les recettes publiques, notamment en Amérique latine. UN ومن شأن العبء الضريبـي المنخفض، ولا سيما في أمريكا اللاتينية أن يتيح فرصة للحكومات لتحصيل المزيد من الإيرادات المحلية.
    Si un certain nombre de pays en développement à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine, semblent avoir repris le contrôle de leur dette extérieure, de nombreux pays à faible revenu, et un certain nombre de pays à revenu intermédiaire également, continuent de se heurter à d'énormes difficultés liées au service de la dette. UN وإذا كان عدد محدود من البلدان النامية المتوسطة الدخل ولا سيما في أمريكا اللاتينية، قد أخذت من جديد زمام السيطرة على ديونها الخارجية، فإن عددا من البلدان المنخفضة الدخل وعددا من البلدان المتوسطة الدخــل أيضا لا يزال يواجه صعوبات جمة مرتبطة بخدمة الدين.
    D'autres ont constaté une augmentation des dons privés dans les pays d'Amérique latine et demandé des compléments d'information sur les stratégies de collecte de fonds dans les pays à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine. UN وأشارت وفود أخرى إلى الزيادة في التبرعات الخاصة في بلدان أمريكا اللاتينية، وطلبت مزيدا من المعلومات عن استراتيجيات جمع الأموال في البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما في أمريكا اللاتينية.
    D'autres ont constaté une augmentation des dons privés dans les pays d'Amérique latine et demandé des compléments d'information sur les stratégies de collecte de fonds dans les pays à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine. UN وأشارت وفود أخرى إلى الزيادة في التبرعات الخاصة في بلدان أمريكا اللاتينية، وطلبت مزيدا من المعلومات عن استراتيجيات جمع الأموال في البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما في أمريكا اللاتينية.
    Le Ministre a souligné que le Brésil s'employait à coopérer et à partager son expérience avec les pays en développement, surtout en Amérique latine et dans les Caraïbes et en Afrique. UN وسلّط الوزير الضوء على الجهود التي تبذلها البرازيل في سبيل التعاون مع البلدان النامية وتقاسم التجارب معها، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي أفريقيا.
    Dans certains pays, surtout en Amérique latine, les organisations non gouvernementales à but non lucratif sont également une importante source de services subventionnés. UN وفي بعض البدان، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، تعد أيضا المنظمات غير الحكومية التي لا تستهدف تحقيق الربح من أهم مقدمي الخدمات المدعومة.
    36. Les migrations des hommes qui cherchent un travail saisonnier, surtout en Amérique latine et en Asie, et les déplacements des pasteurs notamment en Afrique, ont tous deux pour résultat pratique de renforcer le rôle des femmes dans l'élevage et d'accroître leur charge de travail. UN ٣٦ - وأدت هجرة الرجال بحثا عن عمل موسمي، ولا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا، وتشريد اﻷسر المعيشية الرعوية، ولا سيما في افريقيا، الى زيادة دور المرأة في اﻹنتاج الحيواني وفي زيادة عبء عملها.
    Dans une bonne partie du monde en développement, tout particulièrement en Amérique latine, plus de 75 % des activités de recherchedéveloppement ont pour cadre les universités. UN وتضطلع الجامعات في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، بأكثر من 75 في المائة من أنشطة البحث والتطوير.
    Ces pays poursuivent activement cet objectif ces dernières années et les échanges entre pays appartenant à certains groupes régionaux augmentent remarquablement vite, particulièrement en Amérique latine. UN فقد نشطت هذه البلدان، في السنوات اﻷخيرة، في السعي الى تحقيق هذا الهدف، كما أن التجارة داخل اﻷقاليم تتزايد بسرعة ملحوظة في إطار بعض مخططات التكامل الاقليمي، ولا سيما في أمريكا اللاتينية.
    La dynamique des pays émergents, notamment ceux d'Amérique latine et des Caraïbes, est également incertaine. UN وتتسم ديناميات الاقتصادات الناشئة، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بحالة لا يمكن التكهن بتطوراتها أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد