ويكيبيديا

    "ولا سيما في الشرق الأوسط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier au Moyen-Orient
        
    • notamment au Moyen-Orient
        
    • particulièrement au Moyen-Orient
        
    • surtout au Moyen-Orient
        
    • en particulier au MoyenOrient
        
    • particulier au Moyen-Orient et
        
    Il faut consacrer davantage de temps et d'énergie à régler les conflits qui perdurent, en particulier au Moyen-Orient. UN وينبغي تكريس المزيد من الوقت والطاقة لحل النـزاعات الطويلة الأجل، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    La Conférence souligne qu'il importe de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans les parties du monde où il n'en existe pas, en particulier au Moyen-Orient. UN 104 - ويؤكد المؤتمر على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيثما لا توجد هذه المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    :: Vers des centres situés dans des pays en développement, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique, ce qui leur permettrait de fournir des programmes plus efficaces et plus ciblés au moment voulu; UN :: دعم المراكز في البلدان النامية ولا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا مما يتيح لها تنفيذ برامج أكثر فعالية واستهدافا في الوقت الحرج
    J'espère que de nouveaux progrès seront constatés à l'échelon régional, notamment la pleine adhésion régionale aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires aux protocoles pertinents, et que des avancées permettront la création de nouvelles zones, notamment au Moyen-Orient. UN ويحدوني الأمل في أن أرى المزيد من التقدم على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك العضوية الإقليمية التامة في المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالبروتوكولات ذات الصلة وإحراز تقدم في إنشاء مناطق جديدة، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Eu égard aux événements récents, notamment au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, elle a décidé d'adopter une approche large de l'évaluation de la situation des jeunes, dont les étudiants, engagés dans la défense des droits de l'homme. UN وفي ضوء الأحداث التي جرت مؤخراً، ولا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، قررت المقررة الخاصة اعتماد نهج واسع لتقييم الشباب، بمن فيهم الطلبة، العاملون في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Les pays traditionnels de réinstallation continuent de fournir chaque année des possibilités de réinstallation internationale à quelque 30 000 réfugiés présentés par le HCR dans le monde entier, particulièrement au Moyen-Orient et de plus en plus en Afrique. UN وتواصل بلدان إعادة التوطين التقليدية، كل سنة، توفير فرص إعادة التوطين الدولية لنحو 000 30 لاجئ تعنى بهم المفوضية في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في الشرق الأوسط وكذلك، بشكل متزايد في أفريقيا.
    Dans ce contexte, ma délégation note que l'effet de l'augmentation des prix de l'énergie est exacerbé par le climat de tension et d'instabilité qui résulte de la politique étrangère de certaines grandes puissances sur la scène internationale, en particulier au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق، يشير وفد بلادي إلى أن ما يزيد من أزمة أسعار الطاقة هو مناخ التوتر وعدم الاستقرار الناجم عن السياسات الخارجية التي تتبعها بعض القوى الكبرى على الساحة الدولية ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Par conséquent, la Turquie privilégie et appuie toutes les mesures concrètes en faveur de l'établissement de zones exemptes d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, pouvant être effectivement vérifiées, en particulier au Moyen-Orient. UN لذا، تعلِّق تركيا أهمية كبرى على الخطوات المفيدة، وتؤيدها، لإقامة مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها، وقابلة للتحقق بفعالية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Certaines délégations, compte tenu du fait que les points 1 et 2 de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement étaient traités ensemble, ont affirmé que d'autres questions, telles que les garanties de sécurité négatives et les zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devaient aussi être prises en considération dans les instances appropriées dans le contexte d'un traité sur les matières fissiles. UN وفي ضوء معالجة البندين 1 و2 من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح معاً، أكدت بعض الوفود على أهمية أخذ قضايا أخرى في الاعتبار أيضاً عند التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المنتديات المناسبة، ومن هذه القضايا ضمانات الأمن السلبية والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Le manque d'eau est de plus en plus souvent à l'origine de conflits militaires, en particulier au Moyen-Orient et dans la vallée du Mexique. UN 24 - أصبحت ندرة المياه سببا في إشعال الصراعات العسكرية، بشكل متزايد ولا سيما في الشرق الأوسط ووادي المكسيك().
    Israël appuie, en principe, toute initiative visant à prévenir effectivement la prolifération des missiles balistiques, en particulier au Moyen-Orient où le problème a pris de l'ampleur ces dernières années. UN 8 - تؤيد إسرائيل من حيث المبدأ أي مبادرة حقيقية تهدف إلى المنع الفعلي لانتشار القذائف التسيارية ولا سيما في الشرق الأوسط حيث تكثفت هذه المشكلة في السنوات الأخيرة.
    Durant la période considérée, les diffuseurs abonnés à l'UNifeed, en particulier au Moyen-Orient et en Europe se sont surtout intéressés aux conflit qui sévit en République arabe syrienne. UN 28 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت تغطية شبكة يونيفيد للنزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية تحظى بأعلى إقبال من مؤسسات البث، ولا سيما في الشرق الأوسط وأوروبا.
    Ce faible dynamisme du prix du pétrole témoigne, à la fois, d’une augmentation de la production mondiale, en particulier au Moyen-Orient, et d’un ralentissement de la demande, en particulier dans la zone euro. UN وتعكس التقلبات المحدودة لأسعار النفط الزيادة المسجلة في الإنتاج العالمي (ولا سيما في الشرق الأوسط)، وتباطؤ الطلب في منطقة اليورو بالخصوص.
    a) Il faudrait créer de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, en particulier au Moyen-Orient, conformément à la résolution 487 (1981) du Conseil de sécurité et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN (أ) ينبغي إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ولا سيما في الشرق الأوسط وفقا لقرار مجلس الأمن 478 (1981) وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    7. L'adoption d'un plan d'action convenu visant à promouvoir l'universalité du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devrait faire partie du programme de tous les États parties au Traité, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire. UN 7- وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، خطة عمل متفق عليها لتحقيق الشمــول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    7. L'adoption d'un plan d'action convenu visant à promouvoir l'universalité du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devrait faire partie du programme de tous les États parties au Traité, en particulier des États dotés de l'arme nucléaire. UN 7 - وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية خطة عمل متفق عليها لتحقيق الشمــول العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Son pays rend hommage aux sacrifices consentis par les responsables, les personnes et les unités opérationnelles à travers le monde et notamment au Moyen-Orient. UN 43 - وأعرب عن تقدير بلده للتضحيات التي بجود بها القادة والأفراد ووحدات العمليات في كل أنحاء العالم ولا سيما في الشرق الأوسط.
    L'adoption d'un plan d'action convenu visant à promouvoir l'universalité du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient, devrait figurer au programme de tous les États parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires. UN 8 - وينبغي أن تـُـدرَج في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، خطة عمل متفق عليها لتحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    4. Les conflits en cours dans des pays comme l'Afghanistan et l'Iraq ne montrent pas ou guère de signes d'affaiblissement, alors que d'autres problèmes sont apparus, notamment au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN 4 - أما الصراعات المحتدمة في أماكن مثل أفغانستان والعراق فإنه ليس هناك أي علامات على خبُو نارها أو أن تلك العلامات لا يُعتد بها في حين هناك تحديات جديدة بدأت تبرز ولا سيما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    La Conférence souligne qu'il importe de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans les régions où il n'en existe pas, surtout au Moyen-Orient. UN 62 - ويشدد المؤتمر على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية حيث لا وجود لهذه المناطق، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Nous devons encourager la création d'un plus grand nombre de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions, en particulier au MoyenOrient. UN وعلينا أن نشجع إنشاء المزيد من هذه المناطق في جميع الأقاليم، ولا سيما في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد