ويكيبيديا

    "ولا سيما في المدارس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier dans les écoles
        
    • notamment dans les écoles
        
    • en particulier à l'école
        
    • surtout dans les écoles
        
    • notamment à l'école
        
    L'assistance doit surtout permettre de moderniser les systèmes existants, en particulier dans les écoles. UN وثمة حاجة الى المساعدة أساسا في مجال تحديث النظم القائمة، ولا سيما في المدارس.
    Le taux d'inscription a augmenté de manière considérable, en particulier dans les écoles privées. UN وأدّى ذلك إلى زيادة كبيرة في التسجيل، ولا سيما في المدارس الخاصة.
    Il y avait lieu d'indiquer que la plupart des enseignants d'Herat, en particulier dans les écoles primaires, étant des femmes, cela aurait également une incidence sur l'enseignement donné aux garçons. UN ومن الجدير بالذكر في هذا المقام أن أغلبية المعلمين بالمدارس في حيرات ولا سيما في المدارس الابتدائية من النساء وأن تعليم البنين قد تأثر كثيراً نتيجة لذلك.
    Nous avons reconnu la nécessité de sensibiliser les communautés aux dangers de la toxicomanie, notamment dans les écoles et les collèges. UN وقد حددنا الحاجة إلى رفع درجة الوعي بأخطـــار إســـاءة استعمال المخدرات على صعيد المجتمع المحلي، ولا سيما في المدارس والكليات.
    Les choix sont fortement distincts selon le sexe, en particulier à l'école secondaire et dans l'enseignement supérieur. UN وتنقسم الخيارات بقدر كبير حسب نوع الجنس، ولا سيما في المدارس الثانوية والكليات.
    Ainsi en 1996 cette commission de l'UNESCO a adopté une Journée internationale de la tolérance et insisté sur le thème de la non-violence lors des commémorations dans toutes les îles, surtout dans les écoles. UN وهكذا، خصصت لجنة اليونسكو في عام 1996 يوماً للتسامح وركزت على موضوع مكافحة العنف عند تنظيم احتفالات في جميع الجزر، ولا سيما في المدارس.
    La Commission propose des mesures et des programmes d'action destinés à protéger et promouvoir les droits de l'homme, notamment à l'école, à l'université et au travail. UN وتتقدم بمقترحات بشأن التدابير وبرامج العمل الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، ولا سيما في المدارس والجامعات وأماكن العمل.
    Il note en outre avec préoccupation le grand nombre d'adolescentes enceintes qui sont exclues de l'école et relève que les mesures prises par le Gouvernement pour éviter cette situation ne sont pas appliquées, en particulier dans les écoles privées. UN وتلاحظ كذلك مع القلق العدد الكبير من الفتيات الحوامل اللاتي يطردن من المدارس وعدم تنفيذ التدابير الحكومية لتفادي هذا الوضع، ولا سيما في المدارس الخاصة.
    Le but de cet accord est d'accroître les inscriptions d'enfants rapatriés dans les écoles dans l'ensemble de la BosnieHerzégovine, en particulier dans les écoles où ils appartiennent à une minorité. UN والغرض من هذا الاتفاق هو تلبية الشرط الأساسي، ألا وهو زيادة عدد العائدين من الأطفال المسجلين في المدارس في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، ولا سيما في المدارس التي يمثل فيها هؤلاء الأطفال الأقلية.
    Ces efforts devraient aussi viser à atténuer les effets des coûts indirects et non officiels qui font obstacle à l'accès à l'enseignement, en particulier dans les écoles primaires en milieu rural dont le financement est insuffisant. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود تخفيف الأثر السلبي للتكاليف غير المباشرة وغير الرسمية على نيل التعليم، ولا سيما في المدارس الابتدائية الكائنة في المناطق الريفية والتي تعاني من نقص التمويل.
    Ces efforts devraient aussi viser à atténuer les effets des coûts indirects et non officiels qui font obstacle à l'accès à l'enseignement, en particulier dans les écoles primaires en milieu rural dont le financement est insuffisant. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود تخفيف الأثر السلبي للتكاليف غير المباشرة وغير الرسمية على نيل التعليم، ولا سيما في المدارس الابتدائية الكائنة في المناطق الريفية والتي تعاني من نقص التمويل.
    18. Les élèves participent à la vie scolaire, en particulier dans les écoles privées, où des chefs de classe élus représentent l’ensemble des élèves et prennent part aux décisions dans les domaines qui les intéressent. UN ٨١- ويشارك التلاميذ في حياة المدرسة ولا سيما في المدارس الخاصة حيث يُنتخب مندوبون لتمثيل زملائهم والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل التي تهمهم.
    Il est également inquiet de la qualité de l'enseignement et du fait que l'on ne s'attache pas suffisamment à atténuer l'effet négatif des coûts indirects et non officiels sur l'accès à l'enseignement, en particulier dans les écoles primaires en milieu rural dont le financement est insuffisant. UN وهي تعرب عن الانشغال أيضاً بشأن نوعية التعليم وانعدام الجهود الرامية إلى تخفيف الأثر السلبي للتكاليف غير المباشرة وغير الرسمية لنيل التعليم، ولا سيما في المدارس الابتدائية الواقعة في المناطق الريفية والتي تعاني من نقص التمويل.
    La séparation des sexes dans certaines matières principales ou dans certains programmes, comme forme volontaire de discrimination dans certains domaines, existe toujours, en particulier dans les écoles professionnelles. UN 90 - وكان الفصل بين الجنسين في تخصصات أو برامج معينة، وهو شكل من أشكال التمييز الطوعي بين الجنسين في بعض المجالات، لا يزال موجودا، ولا سيما في المدارس المهنية.
    Il est également inquiet de la qualité de l'enseignement et du fait que l'on ne s'attache pas suffisamment à atténuer l'effet négatif des coûts indirects et non officiels sur l'accès à l'enseignement, en particulier dans les écoles primaires en milieu rural dont le financement est insuffisant. UN وهي تعرب عن الانشغال أيضاً بشأن نوعية التعليم وانعدام الجهود الرامية إلى تخفيف الأثر السلبي للتكاليف غير المباشرة وغير الرسمية لنيل التعليم، ولا سيما في المدارس الابتدائية الواقعة في المناطق الريفية والتي تعاني من نقص التمويل.
    9. Il faut reconnaître le rôle essentiel du système éducatif pour changer la perception du rôle des filles et des garçons, notamment dans les écoles primaires. UN ٩ - ويجب اﻹقرار بالدور اﻷساسي للنظام التعليمي في تغيير مفهوم دور الفتاة والفتى، ولا سيما في المدارس الابتدائية.
    Quant au Bureau de l'éducation sanitaire et de la participation communautaire (HECOPAB), il offre des cours aux adolescents en milieu scolaire, notamment dans les écoles qui en raison de leur orientation religieuse ne sauraient préconiser la contraception comme méthode de planification familiale. UN وإلى جانب جمعية بليز للحياة الأسرية، يقدم مكتب التثقيف الصحي ومشاركة المجتمع المحلي دورات تثقيفية للمراهقين في فصول دراسية ولا سيما في المدارس التي يمنعها توجهها الديني من التشجيع على استخدام وسائل منع الحمل كأسلوب لتخطيط الأسرة.
    Le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que l'État partie n'entreprend pas, de manière systématique et ciblée, des actions de diffusion, d'activités de sensibilisation et de formation portant sur la Convention, notamment dans les écoles et à l'intention des professionnels qui travaillent avec des enfants. UN وتكرر اللجنة ما أعربت عنه سابقاً من قلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع على نحو منهجي ومحدد الهدف بأنشطة ملائمة في مجالات النشر والتوعية والتدريب المتعلقة بالاتفاقية، ولا سيما في المدارس وفي صفوف المهنيين العاملين مع الأطفال.
    70.39 Interdire les châtiments corporels, en particulier à l'école, conformément à l'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant (Slovénie); UN 70-39- أن تحظر العقوبة البدنية، ولا سيما في المدارس وفقاً للمادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل (سلوفينيا)؛
    Elle lui recommande également de développer la langue des signes, surtout dans les écoles. UN كما أوصت الرابطة الحكومة بأن تحسِّن مستوى استخدام لغة الإشارة، ولا سيما في المدارس(32).
    d) Du manque de mesures appropriées pour criminaliser les châtiments corporels et en éviter l'usage dans tous les contextes, notamment à l'école. UN (د) عدم توافر تدابير مناسبة لتجريم العقاب البدني ومنع استخدامه في جميع السياقات، ولا سيما في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد