ويكيبيديا

    "ولا سيما في جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier en République
        
    • notamment en République
        
    • notamment dans la République
        
    • surtout en Republika
        
    • et en particulier pour la République
        
    • notamment de la part de la République
        
    • particulièrement en République
        
    • en particulier dans la Republika
        
    • notamment en Republika
        
    • en particulier en Republika
        
    • en particulier celles de la
        
    :: Apporter une réponse résolue aux crises de prolifération, en particulier en République islamique d'Iran et en République populaire démocratique de Corée; UN :: التصدي بحزم لأزمات الانتشار، ولا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    :: Apporter une réponse résolue aux crises de prolifération, en particulier en République islamique d'Iran et en République populaire démocratique de Corée; UN :: التصدي بحزم لأزمات الانتشار، ولا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    La croissance de ces économies restera toutefois inférieure à leur potentiel, notamment en République de Corée. UN إلا أن نسب النمو في هذه الاقتصادات ستظل أدنى بكثير من إمكاناتها الكامنة، ولا سيما في جمهورية كوريا.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment dans la République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN واذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب،
    Il est également rappelé à ces pays qu'ils sont tenus de mettre à profit leurs liens étroits et l'appui économique qui leur est fourni pour aider à obtenir la remise des personnes accusées, surtout en Republika Srpska et dans les zones à prédominance croate de la Fédération. UN ويذكر هذان البلدان أيضا أنهما ملزمان باستخدام علاقاتهما الوثيقة ودعمهما الاقتصادي للمساعدة على تحقيق تسليم المتهمين وينتظر منهما فعل ذلك، ولا سيما في جمهورية صربسكا والمناطق ذات اﻷغلبية الكرواتية.
    8. Souligne la nécessité urgente d'intensifier les efforts en faveur d'un règlement politique d'ensemble accepté par toutes les parties pour l'ex-Yougoslavie, et en particulier pour la République de Bosnie-Herzégovine; UN " ٨ - يؤكد الحاجة الملحة الى تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية شاملة تتفق عليها جميع اﻷطراف في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    Le mois de novembre a aussi vu une intervention active du Conseil dans plusieurs crises africaines, en particulier en République démocratique du Congo et au Burundi. UN وقد شهد هذا الشهر انشغال المجلس على نحو نشيط بعدد من الأزمات الأفريقية، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي.
    Le mois de novembre a aussi vu une intervention active du Conseil dans plusieurs crises africaines, en particulier en République démocratique du Congo et au Burundi. UN وقد شهد هذا الشهر انشغال المجلس على نحو نشيط بعدد من الأزمات الأفريقية، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بوروندي.
    Nous avons, au cours de ce sommet officieux, échangé des vues sur l'évolution récente de la situation en Europe du Sud-Est, en particulier en République fédérale de Yougoslavie, et sur son impact positif sur la stabilité et la sécurité dans la région. UN وخلال القمة غير الرسمية، تبادلنا الآراء حول التطورات الأخيرة الحاصلة في جنوب شرق أوروبا، ولا سيما في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتأثيرها الإيجابي على استقرار المنطقة وأمنها.
    Étant donné que les enfants sont exposés de façon alarmante à des violations de leurs droits fondamentaux en situation de conflit armé, en particulier en République arabe syrienne, en République centrafricaine et en République démocratique du Congo, le Conseil doit prendre une position nette à cet égard. UN ومضى قائلا إن بالنظر إلى تعرض الأطفال المثير للجزع لانتهاكات حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة، ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه يجب على المجلس أن يتخذ موقفا حاسما من هذه المسألة.
    11. Encourage le nouveau Rapporteur spécial à continuer de prêter particulièrement attention à l'emploi du viol comme arme de guerre, notamment en République de Bosnie-Herzégovine; UN ١١ - تشجع المقررة الخاصة على أن تستمر في إيلاء عناية خاصة لهذه المسألة ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    En outre, l'Union réaffirmera qu'il est primordial de faire respecter le Traité, compte tenu des problèmes actuels de prolifération, notamment en République populaire démocratique de Corée et en République islamique d'Iran, par une entente entre les États parties sur la manière de réagir résolument et efficacement aux cas de son non-respect. UN وعلاوة على ذلك، سيكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على أولوية الالتزام بالمعاهدة، مع مراعاة التحديات الرئيسية الراهنة للانتشار، ولا سيما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، من خلال التوصل إلى فهم مشترك بين الدول الأعضاء بشأن كيفية الرد بحزم وبفعالية إزاء حالات عدم الامتثال.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viol dans les conflits armés qui font rage dans différentes régions du monde et par l'emploi du viol comme arme de guerre, notamment dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viol dans les conflits armés qui font rage dans différentes régions du monde et par l'emploi du viol comme arme de guerre, notamment dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في النزاعات المسلحة الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Vivement inquiète de la situation que doivent affronter les victimes de viol lors de conflits armés dans les différentes régions du monde et de toute utilisation du viol comme arme de guerre, notamment dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، وأي استخدام للاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Par ailleurs, la lenteur des progrès dans la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix de Dayton en Bosnie-Herzégovine, surtout en Republika Srpska, montre à quel point un engagement à plus long terme de la communauté internationale dans ce pays est nécessaire. UN وكما أن بطء التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاقات دايتون للسلام في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية صربسكا، قد أبرز الحاجة إلى التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي في ذلك البلد.
    8. Souligne la nécessité urgente d'intensifier les efforts en faveur d'un règlement politique d'ensemble accepté par toutes les parties pour l'ex-Yougoslavie, et en particulier pour la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٨ - يؤكد الحاجة الملحة الى تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سياسية شاملة تتفق عليها جميع اﻷطراف في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    6. Afin de faire respecter le TNP, il conviendrait, compte tenu des défis majeurs posés actuellement par la prolifération, notamment de la part de la République populaire démocratique de Corée et de la République islamique d'Iran, que les États parties s'entendent sur la manière de réagir de manière effective et résolue en cas de non-respect; UN 6 - دعما للمعاهدة، ومع مراعاة التحديات الرئيسية الراهنة للانتشار، ولا سيما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، من خلال التوصل إلى فهم مشترك للدول الأطراف بشأن كيفية الرد بحزم وبفعالية إزاء حالات عدم الامتثال؛
    Le déplacement intérieur à grande échelle reste un risque, particulièrement en République démocratique du Congo. UN ويمثل التشريد الداخلي على نطاق واسع خطرا كامنا، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les progrès demeurent inégaux, en particulier dans la Republika Srpska, mais le taux crucial de 50 % devrait être atteint cet été. UN وفي حين تتفاوت معدلات التقدم المحرز، ولا سيما في جمهورية صربسكا، فإنه ينبغي الوصول هذا الصيف إلى معدل الـ 50 في المائة الحاسم.
    La population hésite à franchir la Ligne de démarcation interentités, et la police locale, notamment en Republika Srpska, a recours à diverses méthodes pour restreindre la liberté de circulation. UN فالناس يخافون من عبور الشريط الحدودي الفاصل بين الكيانين والشرطة المحلية ولا سيما في جمهورية صربسكا تستخدم عدة وسائل لمنع الناس من حرية التنقل.
    Les tentatives qui visent à saper le processus de paix et à inciter la population à torpiller l'application de l'Accord de Dayton, en particulier en Republika Srpska, doivent cesser. UN فمحاولات تقويض السلام، وتحريض الشعب ونسف تنفيذ اتفاق دايتون ولا سيما في جمهورية صربيسكا - يجب أن تتوقف.
    Le refus des autorités compétentes, en particulier celles de la Republika Srpska, de livrer les accusés continue de menacer le processus de paix. UN كما أن عدم قيام السلطات المسؤولة، ولا سيما في جمهورية صربسكا، بتسليم المتهمين يمثل تهديدا لعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد