La fermeture des territoires a beaucoup aggravé la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وترتب على عمليات الاغلاق تردٍ كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة ولا سيما في قطاع غزة. |
L'avenir de l'Office et des réfugiés palestiniens est incertain, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | ومصير الوكالة واللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في قطاع غزة غير معروف. |
Les bouclages ont entraîné une importante détérioration de la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وتسببت عمليات اﻹغلاق في تدهور شديد في الحالة الاقتصاديــة والاجتماعيــة في اﻷراضــي المحتلــة ولا سيما في قطاع غزة. |
Des formes aiguës et chroniques de malnutrition continuent de constituer de graves problèmes, notamment dans la bande de Gaza. | UN | وما زالت أنواع سوء التغذية الحادة والمزمنة تطرح مشاكل كبيرة، ولا سيما في قطاع غزة. |
des pays non alignés sur la situation dans le territoire palestinien occupé et, en particulier, dans la bande de Gaza | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة |
Bien au contraire, elle s'est souvent considérablement dégradée, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | بل إن الحالة، على العكس من ذلك، قد تردَّت ترديا كبيرا في أجزاء عديدة من الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما في قطاع غزة. |
La situation est extrêmement grave sur le plan humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza, où la politique israélienne de restriction de la circulation des biens et des personnes fait obstacle à des activités vitales telles que la reconstruction d'établissements scolaires. | UN | ومن ثم فإن الحالة الإنسانية منذرة بالخطر ولا سيما في قطاع غزة حيث تؤدي سياسة إسرائيل في تقييد حُرية انتقال البضائع والأشخاص إلى إعاقة الأنشطة الحيوية ومن ذلك مثلاً إعادة بناء المدارس. |
Au cours des derniers jours, la Puissance occupante a lancé des frappes aériennes et fait usage d'une force excessive, entraînant la mort de nombreux civils palestiniens, y compris des enfants, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, et blessé de nombreux autres. | UN | ففي بضعة الأيام القليلة الماضية تسببت الضربات الجوية والقوة المفرطة التي تستخدمها السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل وإصابة المزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم أطفال ولا سيما في قطاع غزة المحاصر. |
Nous demandons à la communauté internationale d'agir immédiatement pour mettre fin à l'agression barbare que vient de lancer Israël contre la population civile palestinienne dans toute la Palestine occupée, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يضع على الفور حدا لهذا العدوان الغاشم الأخير الذي تشنه إسرائيل على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء فلسطين المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة. |
Il a demandé au Conseil d'établir un rapport indépendant sur les traumatismes psychologiques et mentaux subis par les femmes et les enfants palestiniens, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وطالب المجلس بتقديم تقرير مستقل عن الصدمات النفسية والعقلية التي تعانيها النساء والأطفال الفلسطينيون ولا سيما في قطاع غزة. |
La puissance occupante ne fait rien d'autre, en fait, que de poursuivre ses objectifs militaires en semant délibérément la mort, la destruction et la souffrance parmi la population civile palestinienne, en particulier dans la bande de Gaza assiégée. | UN | وبالفعل، لا تتبع السلطة القائمة بالاحتلال سوى مخططها العسكري، حيث تتسبب عمدا في نشر الموت والدمار والمعاناة للسكان المدنيين الفلسطينيين، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر. |
Mais ce sont la mort et la destruction semées ces derniers mois par Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza assiégée qui ont été cause d'encore plus de dommages et de souffrances pour le peuple palestinien. | UN | إلا أن ما تسبب في مزيد من الآلام للشعب الفلسطيني وفي معاناته الإنسانية هو ما تقوم به إسرائيل الدولة المحتلة من نشر الموت والدمار في الشهور الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر. |
La région a vu la demande intérieure augmenter régulièrement, sauf en Palestine où la poursuite des hostilités a continué de coûter la vie à des civils et à les priver de leurs moyens de subsistance, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وشهدت المنطقة نموا مطردا في الطلب المحلي، باستثناء فلسطين حيث استمر النزاع العسكري في حصد أرواح المدنيين وتضييع أسباب معيشتهم، ولا سيما في قطاع غزة. |
La communauté internationale ne peut pas rester inactive pendant que la crise continue de s'aggraver, en particulier dans la bande de Gaza, et que des civils continuent de mourir. | UN | ليس بوسع المجتمع الدولي أن يبرر بقاءه مكتوف الأيدي بينما لا تزال الأزمة، ولا سيما في قطاع غزة تتصاعد ولا يزال المدنيون يواجهون الموت. |
Ils se sont vivement inquiétés de la nouvelle détérioration des conditions sociales et économiques du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, sous l'effet des pratiques israéliennes illégales, dont la construction de colonies, du mur ainsi que la mise en place de barrages et de centaines de points de contrôle. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش. |
Ils se sont vivement inquiétés de la nouvelle détérioration des conditions sociales et économiques du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, sous l'effet des pratiques israéliennes illégales, dont la construction illégale de colonies, du mur et de routes de contournement, et aussi de la fermeture des points de passage. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق بشأن ازدياد التدهور في الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة الممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات غير المشروعة، والجدار، والطرق الالتفافية، وفرض الحصار والإغلاق. |
478. La Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies, s'exprimant au nom de l'Association des Nations Unies en Iran, a noté que le non-respect permanent des droits des civils constituait une violation de leurs droits fondamentaux, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | 478- ولاحظ الاتحاد العالمي لرابطات الأمم المتحدة، متحدثا باسم رابطة الأمم المتحدة في إيران، الإهمال المستمر لحقوق المدنيين بوصفه انتهاكاً لحقوق الإنسان، ولا سيما في قطاع غزة. |
Israël, Puissance occupante, continue d'intensifier sa campagne militaire dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza assiégée. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعيد حملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر. |
Avec la persistance de cette campagne militaire israélienne, les pertes et les dommages subits par le peuple palestinien, notamment dans la bande de Gaza, s'aggravent encore. | UN | وإزاء تواصل هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية، تتزايد الإصابات وحجم الدمار الذي يتكبده الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة. |
En avril et mai, on a assisté à une forte recrudescence des opérations militaires israéliennes contre le peuple palestinien et de la violence entre Palestiniens, notamment dans la bande de Gaza. | UN | 17 - وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو، كان هناك تصعيد حاد في الأعمال العسكرية الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين وكذا في العنف الدائر في ما بين الفلسطينيين أنفسهم، ولا سيما في قطاع غزة. |
L'intervenant compte sur les États Membres pour tout mettre en œuvre afin de donner suite aux recommandations figurant dans le rapport et veiller à ce que justice soit rendue aux Palestiniens qui ont terriblement souffert des conséquences de la politique d'agression menée par Israël, en particulier à Gaza. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تبذل الدول الأعضاء كل ما في وسعها بغية متابعة التوصيات الواردة في التقرير والسهر على إقامة العدالة بالنسبة للفلسطينيين الذين قاسوا بشكل مريع من عواقب السياسة العدوانية التي تنتهجها إسرائيل، ولا سيما في قطاع غزة. |
Nous demeurons aussi préoccupés par la détérioration continue de la situation dans les territoires palestiniens, particulièrement dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في الأراضي الفلسطينية، ولا سيما في قطاع غزة والضفة الغربية. |