Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
L'utilisation de l'énergie atomique et ses applications de pointe, en particulier dans le domaine des sources d'énergie renouvelable, a connu une augmentation à grande échelle. | UN | ولقد ازداد على نطاق واسع استعمال الطاقة الذرية وتطبيقاتها المتطورة، ولا سيما في ميدان مصادر الطاقة المتجددة. |
D'autres activités concertées sont mises sur pied avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en particulier dans le domaine de l'hygiène du milieu pour les enfants; | UN | يجري تطوير أنشطة تعاونية إضافية مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ولا سيما في ميدان الصحة البيئية للأطفال؛ |
Hommes et femmes sont égaux dans tous les domaines, en particulier en ce qui concerne les questions relatives au mariage et à la famille. | UN | وإن المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
C'est le cas lorsque l'on parle du processus de désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, en particulier en ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وهذا هو الحال في هذه الفقرة التي تشير إلى عملية نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Le Secrétaire général adjoint a déclaré que l'INSTRAW avait un rôle important à jouer, notamment dans le domaine de la formation. | UN | وقال وكيل الأمين العام إن للمعهد دورا يقوم به، ولا سيما في ميدان التدريب. |
Les Pays-Bas ont acquis une expérience considérable en matière d'accords volontaires, particulièrement dans le domaine des politiques de gestion des déchets et des émissions toxiques. | UN | وقد جُربت الاتفاقات الطوعية على نطاق واسع في هولندا، ولا سيما في ميدان سياسة إدارة النفايات وسياسة الانبعاثات السامة. |
Le renforcement de leurs moyens d'action, surtout dans le domaine économique, a fait partie intégrante de l'ensemble des mesures prises pour améliorer la qualité de vie des femmes. | UN | وقد كان النظر إلى جهود تمكين المرأة، ولا سيما في ميدان الاقتصاد، على أنها جزء لا يتجزأ من جميع الجهود الرامية إلى تحسين نوعية حياة المرأة. |
Nous devons faire de la mondialisation un processus démocratique, participatif et naturel, en particulier dans le domaine culturel. | UN | وينبغي لنا أن نحول العولمة، ولا سيما في ميدان الثقافة، إلى عملية عولمة ديمقراطية وقائمة على المشاركة ووطنية. |
Nous devons faire tout notre possible pour renforcer celui-ci, en particulier dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. | UN | وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا لتعزيزه، ولا سيما في ميدان مراقبة التسلح ونزع السلاح. |
Ces droits et responsabilités font toutefois partie intégrante du droit international contemporain, en particulier dans le domaine du droit international humanitaire. | UN | غير أن هذه الحقوق والمسؤوليات تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المعاصر ولا سيما في ميدان القانون الانساني الدولي. |
Notant l'opinion du Représentant spécial selon laquelle certaines questions appellent un examen plus approfondi, en particulier dans le domaine de la procédure pénale et du système pénal, | UN | وإذ تذكر رأي الممثل الخاص بأن بعض المواضيع يتطلب مزيداً من التحقيق، ولا سيما في ميدان اجراءات العقوبات ونظام العقوبات، |
Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
La Turquie appuie les initiatives audacieuses du Secrétaire général en matière de réforme, en particulier dans le domaine de la prévention des drogues et de la criminalité. | UN | إن تركيا تؤيد مبادرات اﻷمين العام الجريئة من أجل اﻹصــلاح، ولا سيما في ميدان المخدرات ومنع الجريمة. |
Dans cette perspective, on peut considérer le GSETT-3 comme un grand exercice mondial de formation auquel tous les pays peuvent participer, en particulier en ce qui concerne l'étalonnage et l'évaluation. | UN | ومن هذا المنظور، يمكن اعتبار الاختبار التقني الثالث عملية تدريب عالمية كبيرة يمكن لجميع البلدان الاشتراك فيها، ولا سيما في ميدان المعايرة والتقييم. |
Dans l'exercice de ses fonctions, il a créé le Programme spécial de recherche en reproduction humaine, qui a mobilisé les efforts de la communauté scientifique et médicale en vue d'aider les pays en développement, dans le cadre d'un partenariat, à assurer les besoins sanitaires de leurs populations, en particulier en ce qui concerne la régulation de la fécondité. | UN | وبهذه الصفة أنشأ البرنامج الخاص للبحث والتطوير والتدريب على البحث في مجال التناسل البشري الذي عبأ المجتمع العلمي والصحي في تشارك عالمي لمساعدة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات الصحية للسكان ولا سيما في ميدان تنظيم الخصوبة. |
Seule instance de négociation multilatérale de la communauté internationale dans le domaine du désarmement, la Conférence a, au long des années, joué un rôle décisif dans la négociation d'accords de contrôle des armements et de désarmement d'une importance majeure, en particulier en ce qui concerne les armes de destruction massive. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض على نزع السلاح، كان على مر السنين فعالا في التفاوض على اتفاقات رئيسية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، ولا سيما في ميدان أسلحة التدمير الشامل. |
La situation des réfugiés et des demandeurs d'asile reste préoccupante, notamment dans le domaine de l'éducation et des soins de santé. | UN | وأضاف قائلاً إن حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء لا تزال تثير الانشغال، ولا سيما في ميدان التعليم والرعاية الصحية. |
La loi canadienne sur les droits de la personne interdit également la discrimination, notamment dans le domaine de l'emploi, fondée sur le sexe et l'état de la personne graciée. | UN | وكذلك يحظر القانون الكندي لحقوق الإنسان التمييز، ولا سيما في ميدان العمل، على أساس جنس الشخص المُعفى عنه ووضعه. |
Nous devons maintenant accentuer ces progrès, notamment dans le domaine de l'immunisation. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نعمل على إدامة التقدم، ولا سيما في ميدان التطعيم. |
Les discussions ont porté essentiellement sur des mesures de confiance, particulièrement dans le domaine des droits de l'homme, propres à instaurer un climat propice à l'examen du fond de la question. | UN | وتركزت المناقشات في هذه المحادثات على تدابير بناء الثقة، ولا سيما في ميدان حقوق اﻹنسان، التي ترمي إلى توفير مناخ موات لمعالجة جوهر المسألة. |
Étant donné que les ONG sont de plus en plus associées aux activités des Nations Unies, surtout dans le domaine de l'assistance humanitaire, les modifications apportées aux articles 1 et 2 du projet se justifient pleinement et sont de nature à encourager une plus large participation des ONG aux opérations des Nations Unies. | UN | وبالنظر إلى كون المنظمات غير الحكومية تشارك بصورة متزايدة في أنشطة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في ميدان المساعدة الانسانية، فإن للتعديلات المقدمة على المادتين ١ و ٢ من المشروع ما يبررها تماما، ومن شأنها أن تشجع المنظمات غير الحكومية على المشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة مشاركة أوسع. |
La Force est résolue à poursuivre les efforts considérables qu'elle déploie en vue de venir en aide à la population locale, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé publique et de l'approvisionnement en eau. | UN | يحدو القوة الدولية للمساعدة الأمنية تصميم على الحفاظ على جهودها الملموسة الرامية إلى مساعدة المجتمع المحلي، ولا سيما في ميدان التعليم والصحة العامة وإمدادات المياه. |
11. Demande en outre à tous les pays, notamment aux pays en développement, de rehausser le rôle des femmes et de renforcer leur capacité de concourir à l'élaboration des politiques les concernant, pour qu'elles puissent mieux en tirer parti, principalement en matière de financement, de formation et d'accès à la propriété, | UN | ١١ - يطلب أيضا إلى جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية، أن تعزز دور المرأة وقدرتها على المساهمة في السياسات المتعلقة بها والانتفاع منها، ولا سيما في ميدان التمويل والتدريب والملكية؛ |