La coopération à l'échelle internationale, en particulier avec les pays voisins, s'est accrue. | UN | وارتفع مستوى التعاون الدولي، ولا سيما مع البلدان المجاورة. |
Il l'engage également à renforcer sa coopération avec les autres pays, et en particulier avec les pays de destination, afin de lutter contre la traite des femmes, de poursuivre ses auteurs et d'assurer la protection des droits fondamentaux des victimes. | UN | كما تحث الحكومة على زيادة التعاون الدولي وفيما وراء الحدود، ولا سيما مع البلدان المتلقية بهدف تقليص الاتجار ومحاكمة القائمين به، وكذلك لضمان حماية حقوق الإنسان للنساء اللائي تعرضن للاتجار. |
Le FIDA est convaincu que la lutte contre la désertification repose essentiellement sur la mobilisation des ressources et une programmation efficace et qu’en outre, le partenariat est indispensable, en particulier avec les pays touchés par le fléau. | UN | ٣٢ - وقالت إن الصندوق على اقتناع بأن مكافحة التصحر تعتمد أساسا على تعبئة الموارد وفعالية التخطيط فضلا عما للشراكة من أهمية أساسية، ولا سيما مع البلدان المتضررة بربقة التصحر. |
Septièmement, il faudrait améliorer considérablement les échanges d'informations, notamment avec les pays figurant à l'ordre du jour de la Commission et les membres de celle-ci et les parties prenantes. | UN | سابعا، ينبغي تحسين تشاطر المعلومات إلى حد كبير، ولا سيما مع البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، وأعضاء اللجنة، والجهات المعنية. |
Elle développe aussi sa collaboration directe avec les agences bilatérales de coopération technique, en particulier celles des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques, en ce qui concerne la conception et l'exécution d'activités sur le terrain. | UN | ويزداد أيضا التعاون المباشر على المستويين الثنائي، والمتعدد الأطراف، ولا سيما مع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك في مجال تصميم وتنفيذ الأنشطة الميدانية. |
Ces mesures devraient inclure une coopération transfrontière et une coopération internationale, spécialement avec les pays d'accueil, tant pour mettre fin au trafic des femmes que pour poursuivre en justice les trafiquants. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطوات زيادة التعاون العابر للحدود والتعاون الدولي، ولا سيما مع البلدان المستقبلة للحد من انتشار هذه الظاهرة ومحاكمة المتجرين بالنساء. |
Le recours aux technologies et aux savoir-faire disponibles pour améliorer la protection du climat à l'échelle internationale exigeait un dialogue scientifique et technologique, en particulier avec les pays en développement. | UN | وإن استخدام التكنولوجيات والدراية الفنية المتاحة لتحسين حماية المناخ الدولي يتطلب اجراء حوار علمي وتكنولوجي، ولا سيما مع البلدان النامية. |
Nous nous réjouissons des progrès réalisés par le Conseil de sécurité pour accroître la transparence de ses travaux ainsi que les consultations avec les États non membres du Conseil, en particulier avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | ويسرنا أن نشهـــد التقدم الذي أحرزه المجلس في زيادة شفافية عمله، وكذلك فـــي مشاوراته مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، ولا سيما مع البلدان المساهمة بالقوات. |
Le Comité spécial souligne l'importance de la préparation intégrée des missions et du cadre stratégique intégré, mécanismes qui aident à coordonner et hiérarchiser les activités que mène l'ONU, ainsi que la nécessité pour tous les acteurs du maintien et de la consolidation de la paix de coordonner étroitement leur action, en particulier avec les pays concernés. | UN | تؤكد اللجنة الخاصة أهمية عملية التقييم والتخطيط المتكاملة، بوصفها آلية معدة للمساعدة في تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وترتيب أولوياتها، وضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة المشاركة في حفظ السلام، وما يتصل به من جهود بناء السلام، بتنسيق أعمالها على نحو وثيق، ولا سيما مع البلدان المضيفة. |
Elle entreprend la mise au point de stratégies complètes de lutte contre le terrorisme qui renforcent et favorisent la coopération multilatérale et régionale, en particulier avec les pays de la région du Sahel et de la Corne de l'Afrique, ainsi qu'avec le Yémen et le Pakistan. | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب لدعم وتعزيز التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، ولا سيما مع البلدان في منطقة الساحل والقرن الأفريقي، ومع اليمن وباكستان. |
Un dialogue renforcé sur les aspects militaires de la dissuasion est mené avec les États Membres, en particulier avec les pays fournisseurs de contingents et d'autres partenaires, par le biais de conférences régionales au Nigéria, en Argentine et en Indonésie. | UN | يجري السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء بشأن الجوانب العسكرية للردع، ولا سيما مع البلدان المساهمة بقوات والشركاء الآخرين، وذلك عن طريق عقد مؤتمرات إقليمية في نيجيريا والأرجنتين وإندونيسيا. |
C'est la raison pour laquelle les États-Unis ont travaillé de près avec leurs partenaires commerciaux, et en particulier avec les pays en développement, lors de la dernière réunion ministérielle tenue à Doha, pour lancer les nouvelles négociations de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وهذا هو سبب قيام الولايات المتحدة بالعمل عن كثب مع شركائها التجاريين، ولا سيما مع البلدان النامية، في الاجتماع الوزاري الذي عقد في الأسبوع الماضي في الدوحة من أجل الشروع في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Le Comité spécial souligne l'importance de la préparation intégrée des missions et du cadre stratégique intégré, mécanismes qui aident à coordonner et hiérarchiser les activités que mène l'ONU, ainsi que la nécessité pour tous les acteurs du maintien et de la consolidation de la paix de coordonner étroitement leur action, en particulier avec les pays concernés. | UN | 129 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية عملية التقييم والتخطيط المتكاملة بوصفها آلية معدة للمساعدة في تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وترتيب أولوياتها، وضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة المشاركة في حفظ السلام وما يتصل به من جهود بناء السلام بتنسيق أعمالها على نحو وثيق، ولا سيما مع البلدان المضيفة. |
Des ateliers de formation ont été tenus en juillet et en octobre 2013 et portaient sur les enquêtes financières et l'entraide judiciaire, en particulier avec les pays européens et ceux de common law, ainsi que sur les techniques de coopération et les équipes communes d'enquête. | UN | وعُقدت حلقات عمل تدريبية في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2013، ركزت على التحقيقات المالية والمساعدة القانونية المتبادلة، ولا سيما مع البلدان الأوروبية والبلدان المطبِّقة للقانون العام وكذلك على تقنيات التعاون وأفرقة التحقيق المشتركة. |
Le Comité spécial souligne l'importance de la préparation intégrée des missions et du cadre stratégique intégré, mécanismes qui aident à coordonner et hiérarchiser les activités que mène l'ONU, ainsi que la nécessité pour tous les acteurs du maintien et de la consolidation de la paix de coordonner étroitement leur action, en particulier avec les pays concernés. | UN | 115 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية عملية التخطيط المتكامل للبعثات والإطار الاستراتيجي المتكامل بصفتهما آليتين مصمّمتين للمساعدة على تنسيق وتحديد أولويات الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة المشاركة في حفظ السلام وجهود بناء السلام ذات الصلة بالتنسيق عن كثب، ولا سيما مع البلدان المضيفة. |
Le Comité spécial souligne l'importance de la préparation intégrée des missions et du cadre stratégique intégré, mécanismes qui aident à coordonner et hiérarchiser les activités que mène l'ONU, ainsi que la nécessité pour tous les acteurs du maintien et de la consolidation de la paix de coordonner étroitement leur action, en particulier avec les pays hôtes. | UN | 105 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية عملية التخطيط المتكامل للبعثات والإطار الاستراتيجي المتكامل بصفتهما آليتين مصمّمتين للمساعدة على تنسيق وتحديد أولويات الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة المشاركة في حفظ السلام وجهود بناء السلام ذات الصلة بالتنسيق عن كثب، ولا سيما مع البلدان المضيفة. |
Le Comité spécial souligne l'importance de la préparation des missions intégrées et du cadre stratégique intégré, mécanismes qui aident à coordonner et hiérarchiser les activités que mène l'ONU, ainsi que la nécessité pour tous les acteurs du maintien et de la consolidation de la paix de coordonner étroitement leur action, en particulier avec les pays hôtes. | UN | 102 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية عملية التخطيط المتكامل للبعثات والإطار الاستراتيجي المتكامل بوصفهما آليتين للمساعدة في تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم ا لمتحدة وتحديدها بحسب أولويتها، وتؤكد أيضا ضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة المشاركة في حفظ السلام وجهود بناء السلام ذات الصلة بالتنسيق الوثيقة في ما بينها، ولا سيما مع البلدان المضيفة. |
Outre les questions déjà soulevées le 22 janvier, ils ont souligné, en particulier, qu'il fallait renforcer le dialogue entre les principaux acteurs, notamment avec les pays fournisseurs de contingents, à tous les stades de la préparation, de la conduite et de l'évaluation des opérations. | UN | وبالإضافة إلى المسائل التي سبق أن أُثيرت في 22 كانون الثاني/يناير، شدد المشاركون بصفة خاصة على الحاجة إلى تعزيز الحوار بين الأطراف الفاعلة الرئيسية، ولا سيما مع البلدان المساهمة بقوات، وذلك في جميع مراحل إعداد العمليات وتنفيذها وتقييمها. |
Outre les questions déjà soulevées le 22 janvier, ils ont souligné, en particulier, qu'il fallait renforcer le dialogue entre les principaux acteurs, notamment avec les pays fournisseurs de contingents, à tous les stades de la préparation, de la conduite et de l'évaluation des opérations. | UN | وبالإضافة إلى المسائل المثارة في 22 كانون الثاني/يناير، شدد المشاركون بصفة خاصة على الحاجة إلى تعزيز الحوار بين الأطراف الفاعلة الرئيسية، ولا سيما مع البلدان المساهمة بقوات، وذلك في جميع مراحل إعداد العمليات وتنفيذها وتقييمها. |
Elle développe aussi sa collaboration directe avec les agences bilatérales de coopération technique, en particulier celles des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques, en ce qui concerne la conception et l'exécution d'activités sur le terrain. | UN | ويزداد أيضا التعاون المباشر على المستويين الثنائي، والمتعدد الأطراف، ولا سيما مع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وذلك في مجال تصميم وتنفيذ الأنشطة الميدانية. |
De nombreux défis l’attendent encore : l’amélioration des moyens de communication entre les différents services du Bureau du Procureur, le renforcement de la coopération avec les États, et plus spécialement avec les pays voisins du Rwanda, afin de faciliter le bon déroulement des enquêtes et des poursuites. | UN | ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظره: تحسين وسائــل الاتصال بين مختلف دوائــر مكتب المدعي العــام، وتعزيــز التعاون مع الدول، ولا سيما مع البلدان المجاورة لرواندا، بهدف تيسير نجاح التحقيقات والتتبعات. |