La coopération internationale peut se mettre en place entre États ou en partenariat avec les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées. | UN | ويمكن أن يتم التعاون الدولي فيما بين الدول أو بالشراكة مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les organisations internationales, et en particulier les organisations d'intégration régionales, pouvaient également prendre des engagements unilatéraux à l'égard d'États ou d'autres organisations internationales. | UN | فقد تتخذ المنظمات الدولية أيضا، ولا سيما منظمات التكامل الإقليمي، التزامات انفرادية لصالح الدول أو منظمات دولية أخرى. |
Afin de réaliser ces objectifs, on privilégiera la participation des ONG et des groupes locaux, en particulier les organisations de femmes et de jeunes. | UN | وستشجع استراتيجية التصدي لهذه الشواغل مشاركة المنظمات غير الحكومية والمجموعات الشعبية، ولا سيما منظمات المرأة والشبيبة. |
Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de handicapés, aux débats du groupe de travail, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل، |
Prenant note avec satisfaction de la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux débats du groupe de travail, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير باشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل، |
Le Comité invite aussi l'État partie à encourager la société civile, en particulier les associations de familles de victimes, à participer à la mise en œuvre des présentes observations finales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
2. Les programmes d'éducation et de sensibilisation visent à promouvoir une culture de la paix et à impliquer tous les secteurs de la société, notamment les organisations de la société civile. | UN | 2 - ترمي برامج التثقيف والتوعية إلى تعزيز ثقافة السلام وإشراك جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما منظمات المجتمع المدني. |
Il convient de signaler le rôle croissant que jouent les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de handicapés, dans la réalisation des objectifs du Programme d'action mondial et la diffusion des Règles. | UN | ومما تجدر اﻹشارة إليه الدور المتعاظم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في تعزيز أهداف برنامج العمل العالمي ونشر القواعد الموحدة على نطاق واسع. |
Il faudrait mettre au point, le cas échéant en coopération avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. | UN | وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف. |
Il faudrait mettre au point, en coopération avec les organisations non gouvernementales compétentes, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. | UN | وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف. |
Il faudrait mettre au point, le cas échéant en coopération avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de jeunes, des programmes et des services adaptés aux jeunes et offrant des garanties de sécurité et de confidentialité pour aider les petites filles et les jeunes femmes victimes de violences. | UN | وينبغي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ولا سيما منظمات الشباب عند الاقتضاء، وضع برامج وخدمات دعم مناسبة لﻷعمار وآمنة وحافظة للسر لمساعدة الفتيات والشابات اللائي يتعرضن للعنف. |
A. Les organisations du secteur privé, en particulier les organisations de PME, dans le dialogue gouvernement—secteur privé | UN | ألف- منظمات القطاع الخاص، ولا سيما منظمات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في التفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص |
Le Comité invite aussi l'État partie à encourager la société civile, en particulier les organisations de proches de victimes, à participer à la mise en œuvre des présentes observations finales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
La société civile, en Afrique de l'Ouest, en particulier les organisations de femmes, demeure pourtant très désireuse d'aplanir les tensions, de promouvoir un bon gouvernement et de désamorcer les conflits locaux. | UN | 19 - وفي الوقت نفسه، ظل المجتمع المدني في غرب أفريقيا، ولا سيما منظمات المرأة، ملتزما بتخفيف حدة التوتر وتعزيز ثقافة الحوكمة الرشيدة، ومنع النزاعات على الصعيد المحلي. |
La participation des organisations de la société civile et en particulier des organisations de personnes handicapées à cet examen est imposée par la Convention. | UN | وتُلزِم الاتفاقية بمشاركة منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في هذا الاستعراض. |
Notant avec satisfaction la participation de nombreux Etats, institutions spécialisées, entités intergouvernementales et organisations non gouvernementales, en particulier des organisations d'handicapés, aux débats du groupe de travail, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اشتراك العديد من الدول والوكالات المتخصصة والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في مداولات الفريق العامل، |
L'intérêt et la participation active des communautés locales et, en particulier, des organisations autochtones, a dynamisé ces efforts; cet intérêt et cette participation sont fondamentaux pour que se réalise la concertation indispensable. | UN | ومما شجــع علــى هــذا الجهــد ووفر أساس التشاور اللازم لهذا النوع من العمل، ما أبدته المجتمعات المحلية ولا سيما منظمات السكان اﻷصليين من اهتمام والتزام بهذا الجانب من العمل. |
Le Comité encourage l'État partie à promouvoir et à faciliter la participation de la société civile, en particulier les associations de familles de victimes, à la compilation de ces informations. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تشجع وتيسّر مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية إعداد تلك المعلومات. |
Le Comité invite aussi l'État partie à encourager la société civile, en particulier les associations de familles de victimes, à participer à la mise en œuvre des présentes observations finales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما منظمات ذوي الضحايا، في عملية تنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Cela dit, tout programme d'annulation de la dette doit bénéficier d'un large soutien auprès de la population et cadrer avec un plan économique national élaboré en concertation avec tous les intervenants nationaux concernés, notamment les organisations de la société civile. | UN | ومع ذلك لا بد لأي برنامج لإلغاء الديون أن يحظى بدعم واسع الأساس من قبل المواطنين وأن يتفق مع خطة اقتصادية وطنية تصاغ بتشاور واسع النطاق مع جميع الجهات الوطنية الفاعلة ذات الصلة، ولا سيما منظمات المجتمع المدني. |
Il appelle à une coopération technique féconde avec les pays en développement et à l'accès à un financement additionnel pour que les ONG, en particulier celles des pays du Sud, puissent jouer un rôle dans l'examen périodique universel de leur pays. | UN | ودعا إلى إقامة تعاون تقني مثمر مع البلدان النامية وإتاحة مزيد من التمويل لكي يتسنى إشراك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات البلدان النامية، في الإستعراض الدوري الشامل لبلد كل منها. |
Ils ont aussi regretté que les recommandations de l'Examen périodique universel ne prennent pas suffisamment en considération la nécessité de mieux protéger la liberté d'association et d'expression, notamment des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وأسفت أيضاً لأن التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل لا تراعي بصورة كافية ضرورة تعزيز حماية حرية التعبير وتكوين الجمعيات، ولا سيما منظمات حقوق الإنسان. |
Reconnaissant le rôle important que les organisations non gouvernementales, et particulièrement les associations de handicapés, jouent dans la promotion et la protection de la pleine jouissance de tous les droits humains par les handicapés, et notant l'action qu'elles mènent en faveur de l'élaboration d'une convention internationale sur les droits des handicapés, | UN | وإذ تسلم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية، ولا سيما منظمات المعوقين، في تعزيز وحماية تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان، وإذ يلاحظ في هذا الصدد عملها من أجل الترويج لوضع اتفاقية دولية بشأن حقوق المعوقين، |
Consternés par l'ampleur de la catastrophe humanitaire et des violations des droits de l'homme résultant de cette agression, ils ont appelé la communauté internationale, et en particulier les organismes de défense des droits de l'homme, à porter immédiatement secours à tous les réfugiés et personnes déplacées. | UN | وأبديا ارتياعهما للكارثة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن هذا العدوان، وطالبا المجتمع الدولي، ولا سيما منظمات حقوق اﻹنسان، بتلبية الاحتياجات الفورية لجميع اللاجئين والمشردين. |