ويكيبيديا

    "ولا سيما ميثاق الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier la Charte des Nations
        
    • en particulier de la Charte des Nations
        
    • notamment la Charte des Nations
        
    1. Réaffirme son engagement inébranlable à faire en sorte que tous les aspects de la réduction de la demande, de la réduction de l'offre et de la coopération internationale soient traités en totale conformité avec le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et les trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues; UN 1- تؤكّد مجدّدا التزامها الراسخ بضمان أن تُعالجَ جميع جوانب العمل على خفض الطلب وخفض العرض والتعاون الدولي في إطار من الامتثال التام للقانون الدولي ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدّرات؛
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان()، وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    La Déclaration de Ouagadougou adoptée lors de cette conférence a souligné l'importance de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme dans le respect du droit international, en particulier de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit international humanitaire. UN وقد أكد إعلان واغادوغو الذي اعتمده المؤتمر أهمية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Les délégations ont précisé que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme devaient être prises dans le respect des principes de l'état de droit et du droit international, en particulier de la Charte des Nations Unies, du droit des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN 3 - وأكدت الوفود على أن جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم سيادة القانون وتُنفذ وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Il est essentiel que les parties intéressées reprennent leurs contacts pour mettre fin aux situations d'occupation qui persistent dans la région et qui enfreignent le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وإنه من الضروري أن تستأنف الأطراف المعنية الاتصال لإنهاء أوضاع الاحتلال التي تستمر في المنطقة بما يتنافى مع القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، ومع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Lors de sa cent huitième Conférence tenue à Santiago, en avril 2003, l'UIP a adopté une résolution en réaction au conflit en Iraq, dans laquelle elle a appelé l'attention sur la nécessité de faire respecter le droit international, et en particulier la Charte des Nations Unies, et de réaffirmer l'importance fondamentale du multilatéralisme et de la coopération internationale pour régler les conflits. UN وفي جمعية الاتحاد الـ 108 للاتحاد البرلماني الدولي المعقودة في سانتياغو، في نيسان/أبريل عام 2003، اتخذ الاتحاد قـرار ردا على الصراع في العراق ووجـه الانتباه بشكل خاص إلى أهمية احترام القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، وإعادة تأكيد الأهمية الأساسية لمبدأ تعدد الأطراف والتعاون الدولي في حل الصراعات.
    Les délégations ont précisé que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme devaient être prises dans le respect des principes de l'état de droit et du droit international, en particulier de la Charte des Nations Unies, du droit des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN 3 - وأكدت الوفود على أن جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب يجب أن تحترم سيادة القانون وتُنفذ وفقا للقانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Les délégations ont souligné que la lutte contre le terrorisme devait être menée en conformité avec le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et dans le respect des dispositions applicables du droit des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire; les mesures prises pour le combattre devaient aussi respecter le droit. UN 2 - وشددت وفود على أنه ينبغي مكافحة الإرهاب بطريقة لا تتنافى مع القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني؛ وعلى أن التدابير التي تتخذ لمكافحته ينبغي أيضا أن تحترم سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد