Le Groupe technique intégré a continué d'appuyer le Gouvernement, en particulier le Ministère de l'aménagement du territoire, dans l'identification et la délimitation des terres domaniales appartenant à l'État. | UN | وواصل الفريق التقني المتكامل تقديم الدعم للحكومة، ولا سيما وزارة موارد المياه والبيئة والتنمية الإقليمية، في تحديد الأراضي التابعة للدولة وترسيمها. |
La Mission collabore étroitement avec ses homologues haïtiens, en particulier le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la jeunesse, des sports et de l'action civique, pour améliorer leurs capacités d'adoption de mesures de lutte contre la violence. | UN | وتواصل البعثة التعاون على نحو وثيق مع نظرائها الهايتيين، ولا سيما وزارة الداخلية ووزارة الشباب والرياضة والعمل المدني لبناء القدرة على اتخاذ تدابير للحد من العنف. |
Les relations avec les ministères pertinents, notamment le Ministère des finances, continuent de se développer. | UN | ويتواصل تطوير العلاقات مع الوزارات المختصة الأخرى، ولا سيما وزارة المالية. |
Avec d'autres organismes publics, notamment le Ministère de la santé, la Commission diffuse dans les zones rurales des informations dans un but d'éducation sur les questions de population et les formes du développement durable. | UN | وبالتعاون مع هيئات عامة أخرى، ولا سيما وزارة الصحة، شرعت اللجنة بنشر المعلومات في المناطق الريفية بهدف التثقيف بشأن القضايا السكانية وأشكال التنمية المستدامة. |
165. Depuis la création du Tribunal, la coopération des autorités néerlandaises, et en particulier du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la justice, n'a jamais fait défaut. | UN | ١٦٥ - استمر تعاون السلطات الهولندية، ولا سيما وزارة الخارجية ووزارة العدل دون انقطاع منذ إنشاء المحكمة. |
Il tient à remercier le Gouvernement du Burkina Faso et, en particulier, le Ministère de la promotion des droits humains, pour l'aide et l'appui apportés à la mission et pour le rôle de coordination indispensable qu'il a joué. | UN | ويود الخبير المستقل أن يشكر حكومة بوركينا فاسو، ولا سيما وزارة تعزيز حقوق الإنسان على المساعدة والدعم اللذين قدمتهما إلى البعثة وعلى دورها الأساسي في مجال التنسيق. |
Parallèlement, le contact est maintenu avec les autorités israéliennes, particulièrement le Ministère des affaires étrangères, pour les questions telles que le passage des convois humanitaires et le mouvement des biens, du personnel et des véhicules de l'Office. | UN | وفي الوقت نفسه ما زال الاتصال قائما مع السلطات الإسرائيلية، ولا سيما وزارة الخارجية الإسرائيلية بشأن قضايا من قبيل سبل الوصول الإنساني وحركة بضائع الوكالة وموظفيها ومركباتها. |
La Direction générale collabore avec tous les organes publics, en particulier le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la justice, le Ministère de l'éducation nationale, le Ministère de la santé, le Ministère du travail et de la sécurité sociale et le Ministère de l'agriculture et des affaires rurales. | UN | وتنفذ المديرية العامة المعنية بوضع المرأة أنشطتها بالتعاون مع جميع المؤسسات العامة، ولا سيما وزارة الداخلية، وزارة العدل، ووزارة التعليم الوطني، ووزارة الصحة، ووزارة العمل والضمان الاجتماعي، وزارة الزراعة وشؤون الريف. |
Le Groupe recommande que le Gouvernement de la Côte d'Ivoire, en particulier le Ministère de l'économie et des finances et le Ministère de l'agriculture, prennent les mesures voulues pour empêcher la fraude et le détournement des fonds gérés par le Comité de gestion de la filière café-cacao. | UN | 146 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار، ولا سيما وزارة الاقتصاد والمالية ووزارة الزراعة، باتخاذ التدابير اللازمة لمنع أي أعمال احتيال أو اختلاس للأموال التي تديرها لجنة إدارة البن والكاكاو. |
39. M. WIERUSZEWSKI constate avec regret que le pouvoir exécutif ukrainien, en particulier le Ministère de l'intérieur, n'est guère représenté au sein de la délégation de l'État partie. | UN | 39- السيد فيروشيفسكي لاحظ مع الأسف أن السلطة التنفيذية الأوكرانية، ولا سيما وزارة الداخلية، تكاد تكون غير ممثلة في وفد الدولة الطرف. |
Les services de maintien de l'ordre du Turkménistan, en particulier le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la sécurité nationale, mènent dans le cadre de leurs fonctions, afin de prévenir les crimes liés au terrorisme, des activités opérationnelles et préventives qui consistent à enquêter sur les personnes et leur entourage qui seraient enclins à commettre des actes de terrorisme. | UN | بغية منع الجرائم المرتبطة بالإرهاب، تقوم وكالات إنفاذ القوانين في تركمانستان، ولا سيما وزارة الداخلية ووزارة الأمن الوطني، وفي إطار التزاماتها التخصصية بعمليات مستمرة وبأعمال وقائية تنطوي أيضا على كشف الأشخاص اللذين يميلون إلى أنشطة الإرهاب ودوائر معارفهم. |
La politique de protection de l'environnement dans ses rapports avec la santé publique est menée principalement par le ministère de l'environnement et le ministère de la santé; d'autres ministères ont un rôle significatif, en particulier le Ministère de l'agriculture et des eaux et forêts, et le ministère de l'économie. | UN | 603- ويجري متابعة سياسة الحماية البيئية وعلاقتها بصحة السكان وبصورة أساسية من طرف وزارة الحماية البيئية ووزارة الصحة، وللوزارات الأخرى دور مهم، ولا سيما وزارة الزراعة، والحراجة واقتصاد المياه، ووزارة الاقتصاد. |
Au niveau national, les autorités libanaises compétentes, en particulier le Ministère de l'intérieur et des municipalités-Direction de la sûreté générale, sont en train de moderniser les systèmes d'information au niveau interne et ont reçu, à cet égard, un appui des services de sécurité expérimentés de pays amis. | UN | 1 - على الصعيد الوطني، تقوم السلطات اللبنانية المعنية، ولا سيما وزارة الداخلية والبلديات - الأمن العام، بتحديث نظم أمن المعلومات بالنسبة للشبكة الداخلية وتلقت، في هذا الصدد، الدعم من هيئات أمنية ذات خبرة في بلدان صديقة. |
Le Comité a également reçu des réponses précises sur le cadre institutionnel sénégalais traitant les droits des femmes, notamment le Ministère de la femme, de l'enfant et de la famille, la Commission consultative nationale de la femme. | UN | كما تلقت اللجنة إجابات محددة بشأن الإطار المؤسسي السنغالي المتعلق بحقوق المرأة، ولا سيما وزارة المرأة والطفل والأسرة، واللجنة الوطنية الاستشارية للمرأة. |
La MANUI a collaboré avec le Gouvernement iraquien, notamment le Ministère des affaires étrangères, et les pays voisins afin d'élargir et d'approfondir le dialogue régional. | UN | 28 - وتعمل البعثة مع حكومة العراق، ولا سيما وزارة الخارجية، وأيضاً مع البلدان المجاورة لتوسيع الحوار الإقليمي وتعميقه. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a continué d'aider les instances gouvernementales, notamment le Ministère de l'assistance sociale et de la réintégration, à se doter de capacités pour la coordination de l'assistance. | UN | 39 - وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم الذي يقدمه لبناء قدرات المؤسسات الحكومية، ولا سيما وزارة المساعدة الاجتماعية وإعادة الإدماج، ولتنسيق المساعدة الإنسانية. |
Dans le cinquième Gouvernement constitutionnel, le Vice-Premier Ministre a été chargé de la relance de cette commission, en collaboration avec plusieurs ministères, notamment le Ministère de l'administration de l'État, le Ministère des finances, le Ministère de l'agriculture et des pêches et le Ministère des travaux publics. | UN | وتجري إعادة تنشيط هذه اللجنة، في الحكومة الدستورية الخامسة، تحت إشراف نائب رئيس الوزراء، وبمشاركة العديد من الوزارات ذات الصلة، ولا سيما وزارة إدارة شؤون الدولة، ووزارة المالية ووزارة الزراعة ومصائد الأسماك، ووزارة الأشغال العامة(). |
Une ample réforme du pouvoir judiciaire est à l'étude; son adoption garantirait l'indépendance des juges à l'égard du pouvoir exécutif, et en particulier du Ministère de la justice. | UN | وتجري مناقشة إصلاح واسع النطاق لجهاز القضاء؛ ومن شأن هذا الإصلاح إذا ما اعتُمد أن يضمن استقلال القضاء عن الجهاز التنفيذي، ولا سيما وزارة العدل. |
Le Gouvernement a confirmé que les responsables des différents ministères techniques, en particulier du Ministère de la défense, ont actuellement des débats approfondis sur le document. | UN | وأكدت الحكومة أن مسؤولين من مختلف الوزارات المختصة، ولا سيما وزارة الدفاع، يجرون حاليا مناقشات مفصلة ويستعرضون خطة العمل بدقة. |
Le Gouvernement et en particulier le Ministère de la santé ont toujours considéré que l'amélioration de la santé maternelle et infantile et la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile sont des domaines d'action prioritaires. | UN | لقد ظلت الحكومة، ولا سيما وزارة الصحة، تعتَبِر دائماً تحسين صحة الأم والطفل وتخفيض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال مجالات عمل ذات أولوية. |
Le rapport sur les OMD a été élaboré par le Groupe de travail interinstitutions des Nations Unies sur la diversité culturelle et le PNUD, en coordination avec les institutions gouvernementales et en particulier le Ministère du patrimoine. | UN | 21 - وأعد التقرير فريقُ الأمم المتحدة العامل المشترك بين الوكالات والمعني بالتعدد الثقافي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتنسيق مع المؤسسات الحكومية ولا سيما وزارة تنسيق التراث. |
10. La mise en place de circuits de coordination et de communication entre les INS d'un côté et les ministères concernés, tout particulièrement le Ministère de l'intérieur, de l'autre, constitue un défi majeur que les systèmes maghrébins de statistique tentent aujourd'hui de relever. | UN | 10- إن إنشاء حلقات تنسيق واتصال بين معاهد الإحصاء الوطنية من جهة والوزارات المعنية، ولا سيما وزارة الداخلية، من جهة أخرى يمثل تحديا رئيسيا تحاول نظم الإحصاء المغاربية مواجهته اليوم. |