ويكيبيديا

    "ولا سيما وضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en particulier des
        
    • 'agissant notamment d'
        
    • en particulier l'élaboration
        
    • notamment de l'élaboration
        
    L'Institute for Women Studies and Research a estimé que si l'aide promise par la communauté internationale était versée à temps, la situation des Afghans, en particulier des femmes et des enfants, s'améliorerait. UN ويرى المعهد أنه إذا قدم المجتمع الدولي ما وعد به من عون ومساعدة في الموعد المحدد، فسيتحسن وضع الشعب الأفغاني، ولا سيما وضع النساء والأطفال.
    c) Élaborer des normes et des modèles, en particulier des notions, des définitions, des classifications et des méthodes en vue de la collecte, de la compilation, de l'archivage, de l'analyse et de la publication des statistiques et des indicateurs, à l'usage des autorités statistiques nationales; UN (ج) وضع القواعد والمعايير، ولا سيما وضع مفاهيم وتعاريف وتصنيفات إحصائية وأساليب لجمع الإحصاءات والمؤشرات وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها لتستخدمها السلطات الإحصائية على الصعيد الوطني؛
    c) Élaborer des normes et des modèles, en particulier des concepts, des définitions, des classifications et des méthodes pour la collecte, la compilation, l'archivage, l'analyse et la publication des statistiques et des indicateurs, à l'usage des autorités statistiques nationales; UN (ج) وضع القواعد والمعايير، ولا سيما وضع مفاهيم وتعاريف وتصنيفات وأساليب إحصائية لجمع الإحصاءات والمؤشرات وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها لتستخدمها السلطات الإحصائية على الصعيد الوطني؛
    Les intervenants ont salué les efforts faits par l'UNICEF pour promouvoir l'utilisation de données ventilées, s'agissant notamment d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes, et pour renforcer les moyens dans ce domaine. UN وأعرب بعض المتحدثين عن ترحيبهم بجهود اليونيسيف الرامية إلى تعزيز وبناء القدرات اللازمة لتصنيف البيانات حسب نوع الجنس، ولا سيما وضع مؤشرات تراعى الفوارق بين الجنسين.
    Il accueille avec satisfaction les initiatives prises jusqu'ici, en particulier l'élaboration du cadre stratégique, l'introduction d'un processus d'examen collégial et l'établissement de critères pour le choix des thèmes des rapports même si ces critères doivent être examinés plus avant. UN وأعرب عن ترحيبه بالمبادرات المتخذة حتى الآن، ولا سيما وضع إطار عمل استراتيجي، وإدخال عملية استعراض الأقران، ووضع معايير لاختيار مواضيع التقارير، ولو أن المعايير ذاتها تتطلب المزيد من النظر.
    Nous nous félicitons des mesures déjà prises dans le cadre du Processus de Kimberley, notamment de l'élaboration et de la mise en œuvre du Système de certification ainsi que des différents engagements volontaires pris par les représentants de l'industrie du diamant. UN ونحن نرحب بما اتخذ فعلاً من خطوات في نطاق عملية كيمبرلي، ولا سيما وضع وتطبيق خطة إصدار الشهادات وكذلك سلسلة الالتزامات الطوعية التي ارتبطت بها صناعة الماس.
    c) Élaborer des normes et des critères, en particulier des concepts, des définitions, des classifications et des méthodes pour la collecte, la compilation, l'archivage, l'analyse et la publication des statistiques et des indicateurs, à l'usage des autorités statistiques nationales; UN (ج) وضع القواعد والمعايير، ولا سيما وضع مفاهيم وتعاريف وتصنيفات وأساليب إحصائية وجمع الإحصاءات والمؤشرات وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها لتستخدمها السلطات الإحصائية على الصعيد الوطني؛
    c) Élaborer des normes et des critères, en particulier des concepts, des définitions, des classifications et des méthodes pour la collecte, la compilation, l'archivage, l'analyse et la publication des statistiques et des indicateurs, à l'usage des autorités statistiques nationales; UN (ج) وضع القواعد والمعايير، ولا سيما وضع مفاهيم وتعاريف وتصنيفات وأساليب إحصائية وجمع الإحصاءات والمؤشرات وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها لتستخدمها السلطات الإحصائية على الصعيد الوطني؛
    c) Élaborer des normes et des modèles, en particulier des concepts, des définitions, des classifications et des méthodes pour la collecte, la compilation, l'archivage, l'analyse et la publication des statistiques et des indicateurs, à l'usage des autorités statistiques nationales; UN (ج) وضع القواعد والمعايير، ولا سيما وضع مفاهيم وتعاريف وتصنيفات وأساليب إحصائية لجمع الإحصاءات والمؤشرات وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها لتستخدمها السلطات الإحصائية على الصعيد الوطني؛
    c) Élaborer des normes et des modèles, en particulier des concepts, des définitions, des classifications et des méthodes pour la collecte, la compilation, l'archivage, l'analyse et la publication des statistiques et des indicateurs, à l'usage des autorités statistiques nationales; UN (ج)وضع القواعد والمعايير، ولا سيما وضع مفاهيم وتعاريف وتصنيفات إحصائية وأساليب لجمع الإحصاءات والمؤشرات وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها لتستخدمها السلطات الإحصائية على الصعيد الوطني؛
    c) Élaborer des normes et des modèles, en particulier des concepts, des définitions, des classifications et des méthodes pour la collecte, la compilation, l'archivage, l'analyse et la publication des statistiques et des indicateurs, à l'usage des autorités statistiques nationales; UN (ج) وضع القواعد والمعايير، ولا سيما وضع مفاهيم وتعاريف وتصنيفات إحصائية وأساليب لجمع الإحصاءات والمؤشرات وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها لتستخدمها السلطات الإحصائية على الصعيد الوطني؛
    c) Élaborer des normes et des modèles, en particulier des concepts, des définitions, des classifications et des méthodes pour la collecte, la compilation, l'archivage, l'analyse et la publication des statistiques et des indicateurs, à l'usage des autorités statistiques nationales; UN (ج)وضع القواعد والمعايير، ولا سيما وضع مفاهيم وتعاريف وتصنيفات إحصائية وأساليب لجمع الإحصاءات والمؤشرات وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها لتستخدمها السلطات الإحصائية على الصعيد الوطني؛
    11.4 Le Comité note la réponse de l'État partie, qui indique que les requérants n'ont pas affirmé avoir été torturés ou maltraités en Inde et que la situation actuelle des Sikhs dans ce pays et, en particulier, des autres participants aux détournements d'avion, montre que les requérants ne courent aucun risque d'être torturés s'ils sont renvoyés en Inde. UN 11-4 وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لا يدعون أنهم تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الهند، وأن الوضع الحالي للسيخ في الهند، ولا سيما وضع الأشخاص الآخرين الذين شاركوا في اختطاف الطائرتين يبيّن أن أصحاب البلاغ لن يواجهوا خطر التعذيب إذا اضطروا إلى العودة إلى الهند.
    Le CLADEM et le COHRE préconisent d'adopter des politiques publiques relatives au logement tenant compte de la situation des femmes, en particulier des femmes séparées, des employées de maison et des victimes de violence familiale. UN ويوصي كلٌّ من لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة ومركز حماية الحق في السكن ومكافحة عمليات الإخلاء بأن يُكفل تنفيذ سياساتٍ عامة للإسكان تراعي وضع المرأة(77)، ولا سيما وضع المرأة المنفصلة، والعاملة في الخدمة المنزلية، وضحية العنف الأسري(78).
    Les intervenants ont salué les efforts faits par l'UNICEF pour promouvoir l'utilisation de données ventilées, s'agissant notamment d'indicateurs tenant compte de la problématique hommes-femmes, et pour renforcer les moyens dans ce domaine. UN وأعرب بعض المتحدثين عن ترحيبهم بجهود اليونيسيف الرامية إلى تعزيز وبناء القدرات اللازمة لتصنيف البيانات حسب نوع الجنس، ولا سيما وضع مؤشرات تراعى الفوارق بين الجنسين.
    Le Moldova et l'Ukraine jugent extrêmement utiles les mesures adoptées par la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat, à Vienne, et en particulier l'élaboration de projets internationaux tendant à lutter contre la criminalité et à améliorer l'administration de la justice sur leur territoire. UN وتولي أوكرانيا وجمهورية مولدوفا تقديرا عاليا للتدابير التي اتخذتها شعبة الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا، ولا سيما وضع مشاريع دولية لمكافحة الجريمة وتحسين العدالة الجنائية الوطنية في أراضي كل منهما.
    182. Cette approche fondée tant sur la gestion - qui est et demeure nécessaire et même fondamentale - que sur la prévention doit inspirer les initiatives encouragées par le Rapporteur spécial, en particulier l'élaboration d'un plan d'action relativement à la condition de la femme au regard de la religion et des politiques, des législations, des traditions et pratiques tirées ou imputées à la religion. UN 182- وهذا النهج القائم على الإدارة - التي تعتبر وستظل ضرورية بل وأساسية - وعلى الوقاية، يجب أن يُلهم المبادرات التي يشجع عليها المقرر الخاص، ولا سيما وضع خطة عمل تتعلق بحالة المرأة فيما يتعلق بالدين وبالسياسات والتشريعات والتقاليد والممارسات المستمدة أو المنسوبة إلى الدين.
    Il encourage donc les secrétariats des conventions relatives aux substances chimiques à coopérer plus étroitement et se félicite des travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement visant à renforcer la cohérence du régime conventionnel international relatif à l'environnement, notamment de l'élaboration du Plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le développement des capacités. UN ومن الواجب على أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية أن تتعاون على نحو أكثر وثاقة، كما أن من الجدير بالترحيب، تلك الأعمال المضطلع بها على يد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتي تستهدف تعزيز تضامن النظام التقليدي الدولي الخاص بالبيئة، ولا سيما وضع الخطة الاستراتيجية الحكومية الدولية المتصلة بالدعم التكنولوجي وتنمية القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد