ويكيبيديا

    "ولا غرابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il n'est pas surprenant
        
    • il n'est donc pas étonnant
        
    • il n'est pas étonnant
        
    • n'est pas surprenante
        
    • il n'était pas surprenant
        
    • il n'est donc pas surprenant
        
    • comme on pouvait s'y attendre
        
    • il ne faut pas s'étonner
        
    • n'est guère surprenant
        
    il n'est pas surprenant que les membres du Groupe de contact aient attiré notre attention sur le fait que ce document est très précieux pour le processus de paix en Croatie, en particulier à l'heure actuelle. UN ولا غرابة في أن أعضاء مجموعة الاتصال أكدوا لنا قيمة هذه الوثيقة بالنسبة لعملية السلم في كرواتيا، وخاصة في الوقت الراهن.
    il n'est pas surprenant de constater que, par rapport aux autres segments de la population, les questions relatives aux personnes âgées ont rarement été abordées par les États membres. UN ولا غرابة في أن مسائل المسنين، مقارنة مع شرائح السكان الأخرى، نادراً ما تتطرق لها الدول الأعضاء.
    il n'est donc pas étonnant que ces fonctions de contrôle passent au second plan lorsque des situations plus urgentes appellent l'attention immédiate des intéressés. UN ولا غرابة في أن مهام الرقابة هذه تُعطى أولوية أدنى حين يتعين إيلاء اهتمام فوري لحالات عاجلة أو طارئة.
    il n'est pas étonnant que les négociations aient été difficiles. UN ولا غرابة إذن في أن المفاوضات كانت صعبة.
    Cette conclusion n'est pas surprenante compte tenu de l'ordre économique international injuste existant et les différences dans l'accès aux technologies. UN ولا غرابة في هذا الاستنتاج، بالنظر إلى افتقار النظام الاقتصادي الدولي القائم إلى الإنصاف وإلى التفاوت في سبل الوصول إلى التكنولوجيا.
    il n'était pas surprenant que le Ministre de la justice parvienne à une telle conclusion, étant donné qu'il était directement impliqué par le Comité dans sa décision. UN ولا غرابة في أن يخلص وزير العدل إلى هذا الاستنتاج نظراً لكونه معنياً مباشرة بقرار اللجنة.
    il n'est donc pas surprenant qu'un nombre insuffisant de juges qualifiés figure parmi les difficultés signalées par plusieurs États membres. UN ولا غرابة إذن في اعتبار عدم كفاية عدد القضاة المؤهلين واحداً من التحديات التي ذكرها عدد من الدول الأعضاء.
    comme on pouvait s'y attendre, la priorité revient à la rénovation de l'infrastructure des transports et des aménagements connexes. UN ولا غرابة في أن تولى أولوية عليا لتحسين الهياكل الأساسية للنقل والمنشآت المتصلة به.
    il ne faut pas s'étonner que l'étude ait également montré qu'aucun DSRP ne mentionnait la santé en tant que droit fondamental. UN ولا غرابة في أن الدراسة قد خلصت أيضاً إلى خلو ورقات استراتيجية الحد من الفقر من الإشارة إلى الصحة كحق من حقوق الإنسان(41).
    il n'est pas surprenant que ces violations soient celles qui, bien souvent, prennent pour cible des hommes de manière disproportionnée. UN ولا غرابة في أن هذه هي الانتهاكات التي تستهدف الرجال على نحو غير متناسب في سيناريوهات كثيرة.
    il n'est pas surprenant de constater que les résultats sont comparables à ceux des indicateurs du développement technologique. UN ولا غرابة إذن أن تكون النتائج مماثلة لمؤشرات تطوّر التكنولوجيا.
    S'agissant de la prise en charge des enfants mineurs, il n'est pas surprenant de constater que 82 % d'entre eux sont confiés à la mère, 14 % seulement au père, et 4 % à des tiers. UN ولا غرابة في معرفة أن ٨٢ في المائة من اﻷطفال القُصﱠر لﻷزواج المطلقين يُعهد بهم إلى أمهاتهم لترعاهم، مقابل ١٤ في المائة فقط يُعهد بأمرهم إلى اﻷب و ٤ في المائة إلى شخص آخر.
    Des points de blocage perdurent, et il n'est pas surprenant de voir que ce sont les plus délicats et les plus complexes à résoudre. UN فثمة عراقيل قائمة، ولا غرابة في أنها هي الأكثر حساسية وتعقدا بين المشاكل المطلوب حلها.
    il n'est pas surprenant que le père Miguel ait reçu de nombreuses récompenses et décorations, qui attestent de son dévouement, de son ardeur au travail et de ses nombreuses contributions à l'amélioration de l'humanité. UN ولا غرابة في أن الأب ميغيل قد نال جوائز وأوسمة عديدة تشهد على تفانيه وعمله الجاد وإسهاماته العديدة في تحسين أوضاع البشرية.
    il n'est donc pas étonnant qu'en moins de trois ans, l'usage abusif de ces garanties par les responsables chypriotes turcs ait rendu la Constitution totalement inapplicable; les amendements à la Constitution que le Président de la République a été dans l'obligation de proposer ont été rejetés immédiatement par le Gouvernement turc et ultérieurement par la communauté chypriote turque. UN ولا غرابة من ثم في أنه خلال أقل من ثلاث سنوات، أدت إساءة استخدام القيادة القبرصية التركية لهذه الضمانات إلى تعذر إعمال الدستور، وهو ما تطلب اقتراح تعديلات دستورية تقدم بها رئيس الجمهورية ورفضتها الحكومة التركية على الفور، ثم القبارصة الأتراك فيما بعد.
    48. il n'est donc pas étonnant qu'en moins de trois ans, l'usage abusif de ces garanties par les responsables chypriotes turcs ait rendu la Constitution totalement inapplicable; les amendements à la Constitution que le Président de la République a été dans l'obligation de proposer ont été rejetés immédiatement par le Gouvernement turc et ultérieurement par la communauté chypriote turque. UN 48- ولا غرابة من ثم في أنه خلال أقل من ثلاث سنوات، أدت إساءة استخدام القيادة القبرصية التركية لهذه الضمانات إلى تعذر إعمال الدستور، وهو ما تطلب اقتراح تعديلات دستورية تقدم بها رئيس الجمهورية ورفضتها الحكومة التركية على الفور، ثم رفضها قادة القبارصة الأتراك فيما بعد.
    il n'est pas étonnant qu'aucune de ces raisons ne semble impliquer ceux qui les défendent. UN ولا غرابة في أن أيا من هـذه اﻷسباب لا يشمل فيما يبدو المدافعين عنه.
    Cette situation n'est pas surprenante étant donné que les prisons sont dans une large mesure le miroir des valeurs de la société dans laquelle elles existent. UN ولا غرابة في ذلك بما أن السجون تعكس إلى حد بعيد قيم المجتمع الذي توجد فيه.
    il n'était pas surprenant que le Ministre de la justice parvienne à une telle conclusion, étant donné qu'il était directement impliqué par le Comité dans sa décision. UN ولا غرابة في أن يخلص وزير العدل إلى هذا الاستنتاج نظراً لكونه معنياً مباشرة بقرار اللجنة.
    il n'est donc pas surprenant que tel soit le cas, car il est bien connu que l'Afrique est au centre des préoccupations du Conseil en raison des nombreux conflits qui y sévissent. UN ولا غرابة في ذلك، فأفريقيا كما يعرف الجميع هي اﻵن الشغل الشاغل لمجلس اﻷمن بسبب الصراعات العديدة الدائرة هناك.
    comme on pouvait s'y attendre, les IED ont essentiellement visé les secteurs liés aux ressources naturelles, bien que la proportion que ces secteurs représentent dans le total de l'investissement étranger direct ait diminué. UN ولا غرابة في أن الاستثمار الأجنبي المباشر استهدف القطاعات القائمة على الموارد الطبيعية، على الرغم من أن حصة هذه القطاعات من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر كانت تتناقص.
    Ce n'est guère surprenant, vu le peu d'intérêt accordé dans le passé au droit à la santé, ainsi qu'à d'autres droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا غرابة في ذلك بالنظر إلى الإهمال التاريخي للحق في الصحة وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد