Nous estimons cet exercice politique et conceptuel opportun et indispensable. | UN | إننا نعتبر هذه العملية السياسية والمفاهيمية عملية آتية في حينها ولا غنى عنها. |
Conformément à ces objectifs, la campagne de publicité du millénaire cherche à montrer au public une organisation axée sur l'avenir, dynamique et indispensable. | UN | وتمشيا مع هذه الأهداف، ترمي حملة الدعاية للألفية إلى رسم صورة لمنظمة مستقبلية دينامية ولا غنى عنها. |
Il est tout aussi essentiel et indispensable que jamais. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار أساسية قطعا، وقد باتت جوهرية ولا غنى عنها أكثر من أي وقت مضى. |
Les consultations officieuses sont utiles, nécessaires et indispensables à l'efficacité des travaux du Conseil. | UN | فالمشاورات غير الرسمية مفيدة وضرورية ولا غنى عنها لفعالية عمل المجلس. |
Les comptes rendus analytiques resteraient utiles et indispensables pour la pleine compréhension de l'historique d'un texte juridique donné, même s'ils étaient publiés quelques années après son adoption. | UN | ذلك أن المحاضر الموجزة تظلّ مفيدة ولا غنى عنها لأجل الفهم الكامل للتاريخ التشريعي لنص قانوني معيّن حتى وإن صدرت بعد بضع سنوات من اعتماد ذلك النص. |
3. Réaffirme que les ressources ordinaires constituent l'assise du PNUD et sont essentielles pour maintenir le caractère multilatéral, impartial et universel de ses activités; | UN | 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الأساس الوطيد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولا غنى عنها للمحافظة على طابع أعماله المتعدد الأطراف والحيادي والشامل؛ |
Les pays de la CARICOM pensent, comme le Secrétaire général, que ce projet permettra de faire mieux comprendre le rôle de l'ONU en tant qu'institution efficace et irremplaçable à même de régler les problèmes de l'époque actuelle. | UN | وبلدان الجماعة الكاريبية توافق الأمين العام في أن هذا المشروع من شأنه أن يعزز صورة الأمم المتحدة كمؤسسة فعالة ولا غنى عنها وقادرة على مواجهة تحديات العصر الحديث. |
Toute tentative d'aller au-delà aurait très probablement signifié mettre en danger sa cohésion, qui est une valeur absolue et indispensable. | UN | وأي محاولة أكثر طموحا من ذلك كانت في أغلب الظن ستعرض للخطر وحدته، وهي قيمة مطلقة ولا غنى عنها في حد ذاتها. |
Le processus sera long et rencontrera de nombreux obstacles, mais il est nécessaire et indispensable. | UN | وستكون العملية طويلة وتصادف عوائق عديدة، ولكنها ضرورية ولا غنى عنها. |
Cependant, le Conseil a montré chaque fois qu'il était un instrument central et indispensable dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولكن استجابة المجلس قد أكدت في كل مناسبة على طابعه باعتباره أداة مركزية ولا غنى عنها لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
L'ONU a toujours été et continue d'être un instrument unique et indispensable à la survie de l'humanité et à nos développement et progrès communs. | UN | لقد كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال أداة عالمية فريدة من نوعها ولا غنى عنها لبقاء البشرية ولتنميتنا المشتركة وتقدمنا المشترك. |
Que les relations entre les gouvernements et les parlements soient des relations de travail, de coopération ou de contrepoids modéré — ou même intransigeant —, le parlement est et doit être une institution fondamentale et indispensable pour la démocratie. | UN | وسواء كانت العلاقة بين الحكومة والبرلمان تتسم بتقسيم العمل، أو التعاون، أو بمعارضة معتدلة أو قوية، فالبرلمانات هي - وينبغي أن تكون - مؤسسات أساسية ولا غنى عنها من أجل الديمقراطية. |
Cette démonstration de solidarité mondiale face à une incertitude économique inégalée nous rappelle que l'ONU est un instrument précieux et indispensable pour ses États Membres et pour les peuples du monde alors que nous cherchons à relever les défis de notre époque. | UN | وهذا العرض للتضامن العالمي في وجه عدم يقين اقتصادي لا مثيل له، يذكّرنا بأنّ الأمم المتحدة أداة قيّمة ولا غنى عنها لدولها الأعضاء ولشعوب العالم، بينما نسعى إلى الاستجابة لتحديات زماننا. |
C'est dire que l'arrimage effectif des actions de ces organes au modèle de développement établi par le NEPAD, conformément à la résolution 57/7, s'avère urgent et indispensable. | UN | ويجب أن تتصرف هذه الهيئات على نحو فعال وبطريقة متمشية مع النموذج الإنمائي الذي حددته الشراكة الجديدة وفقا للمقرر 57/7. وهذه مسألة عاجلة ولا غنى عنها. |
Dans l'élaboration d'une telle stratégie, il convient, avant tout, de souligner que le caractère sacré de l'autorité et de la responsabilité nationales est un élément essentiel et indispensable pour assurer la sécurité des populations et promouvoir leur bien-être. | UN | ولدى استنباط هذا النهج، من المهم، أولا وأخيرا، التشديد على قدسية السلطة والمسؤولية الوطنية كونها هامة جدا ولا غنى عنها في توفير الأمن للناس وتعزيز رفاهم. |
53. L'évaluation des risques est un outil important et indispensable pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | 53- ويمثل تقدير المخاطر وسيلة هامة ولا غنى عنها للتعامل مع الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Deuxièmement, le projet ne prévoit aucune procédure de règlement des différends qui pourraient naître de l'interprétation ou de l'application de ses dispositions, mécanisme pourtant très utile dans le domaine du droit de la responsabilité internationale de l'État dans son ensemble et indispensable en regard des contre-mesures envisagées. | UN | 80 - ثمة نقص آخر في مشاريع المواد هو خلوها من إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تنشأ حول تفسير أو تطبيق أحكامها. وهذه الإجراءات مفيدة للغاية لقانون المسؤولية الدولية للدول ككل ولا غنى عنها للجزء المتعلق بالتدابير المضادة. |
Ces droits sont inhérents à chaque individu et indispensables à la dignité et à l'intégrité de tout être humain. | UN | فهي قائمة في صلب اﻹنسان، ولا غنى عنها لكرامة كل إنسان وسلامته. |
Les socles de protection sociale nationaux fondés sur les droits sont des outils de politique sociale complets et indispensables pour parvenir à l'élimination de la pauvreté et la réduction des inégalités. | UN | إن الحدود الدنيا للحماية الوطنية الاجتماعية المستندة إلى الحقوق هي بمثابة أدوات سياسة اجتماعية واسعة المدى وشاملة ولا غنى عنها لتحقيق القضاء على الفقر والحد من التفاوت. |
3. Réaffirme que les ressources ordinaires constituent l'assise du PNUD et sont essentielles pour maintenir le caractère multilatéral, impartial et universel de ses activités; | UN | 3 - يؤكد على أن الموارد العادية هي الأساس الوطيد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولا غنى عنها للمحافظة على طابع أعماله المتعدد الأطراف والحيادي والشامل؛ |