Nous considérons que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, et nous estimons que rien ne peut justifier de telles méthodes. | UN | إننا نؤمن أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا مبرر لها وليس هناك حجة يمكن أن تبررها. |
Des obstacles inexpliqués et injustifiables ont déjà été soulevés sur la voie de l'association de la Slovénie avec l'Union européenne. | UN | ولقد وضعت بالفعل عراقيل لا تفسير ولا مبرر لها في وجه انتساب سلوفينيا إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Certains considèrent que ces taux sont excessifs et injustifiables, et qu'ils font obstacle à la fourniture de ressources extrabudgétaires. | UN | ويرى بعض هؤلاء المانحين أن هذه المعدلات مفرطة ولا مبرر لها وأنها تشكل عقبة أمام توفير موارد من خارج الميزانية. |
Mais, en ce qui concerne le rôle et les compétences potentielles des organes de surveillance, il joint sa voix à celles qui ont jugé les conclusions de la CDI prématurées et injustifiées. | UN | غير أنه فيما يتعلق بدور أجهزة الرصد وصلاحياتها المحتملة المؤمنة، يضم صوته إلى اﻷصوات التي رأت أن استنتاجات لجنة القانون الدولي استنتاجات سابقة ﻷوانها ولا مبرر لها. |
C'est une situation plutôt regrettable et injustifiée. | UN | وهذه حالــة تبعث على اﻷسف ولا مبرر لها. |
Aucune analyse réaliste ne saurait ignorer l'existence d'inconsistances injustifiées et dangereuses dans l'application des mesures visant la réalisation des objectifs et priorités définis par l'Organisation des Nations Unies en matière de désarmement et de sécurité internationale. | UN | والتحليل الواقعي لا بد أن يثبت وجود اختلالات خطيرة ولا مبرر لها في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق اﻷهداف واﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Tous sont des actes pareillement répréhensibles et injustifiables. | UN | وكلها على قدم المساواة جديرة بالاستنكار ولا مبرر لها. |
Une fois de plus, nous condamnons sans équivoque comme étant criminels et injustifiables tous les actes, méthodes et pratiques terroristes, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | مرة أخرى، ندين إدانة قاطعة، جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها، باعتبارها إجرامية ولا مبرر لها. |
Cette position nous est essentiellement dictée par les préceptes et les valeurs de notre religion, qui tient pour criminels et injustifiables tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme et les condamne, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وقد استلهم هذا الموقف أساسا مبادئنا وقيمنا المقدسة التي تدين جميع أعمال وطرق وممارسات اﻹرهاب أينما وقعت ومهما كان مرتكبوها، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها. |
Réaffirme sa condamnation catégorique de tous les actes ainsi que de toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, qu'il juge criminels et injustifiables, quels qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs; | UN | يؤكد من جديد إدانته القطعية لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها أيا كانت بواعثها، وبجميع أشكالها ومظاهرها، أينما ارتُكبت وأيا كان مرتكبوها، |
Les Cubains ont dû survivre et se développer dans des conditions absolument injustes et injustifiables imposées par calcul et de sang-froid par le pays le plus puissant de la terre, qui cherche ainsi à abattre la nation cubaine et à exterminer son peuple. | UN | وكان على الشعب الكوبي أن يعاني ويبقى على قيد الحياة ويواصل التنمية في ظروف جائرة ولا مبرر لها على اﻹطلاق فرضتها عليه بطريقة محسوبة وبالغة الوحشية أقوى دولة على ظهر اﻷرض، هادفة بذلك إلى تدمير اﻷمة الكوبية والقضاء على شعبها. |
Au cours de la période considérée, dans une manœuvre à motivation politique orchestrée par certains de ses membres permanents, le Conseil a pris des mesures illégales, inutiles et injustifiables en adoptant des résolutions contre la République islamique d'Iran concernant son programme nucléaire pacifique qui ne présente aucune menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وبتحرك لغايات سياسية نظمته قلة من الأعضاء الدائمين، قام مجلس الأمن بإجراءات غير قانونية وغير ضرورية ولا مبرر لها وذلك باتخاذ قرارات ضد جمهورية إيران الإسلامية بسبب برنامجها النووي السلمي، الذي لا يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
- Rejette et condamne les actes, méthodes et pratiques terroristes, qu'elle considère criminels et injustifiables, où qu'ils se produisent, quelles que soient les personnes qui les commettent et quels que soient leurs motifs, y compris ceux qui mettent en péril les relations entre les États et les peuples, ainsi que ceux qui menacent l'intégrité territoriale, la paix et la sécurité des États ou y portent atteinte. | UN | - تنبذ وتدين الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية لأنها تعتبرها إجرامية ولا مبرر لها أينما حدثت وأيا كان مرتكبوها وأيا كانت دوافعهم، بما في ذلك ما يعرض منها العلاقات بين الدول والشعوب للخطر، ويهدد السلامة الإقليمية والسلم وأمن الدول وينتهكها. |
46. M. CHO (République de Corée) déclare que la République de Corée, ayant été victime d'actes flagrants de terrorisme international, condamne énergiquement tous les actes de terrorisme, qui sont criminels et injustifiables. | UN | ٤٦ - السيد شو )جمهورية كوريا(: قال إن بلده الذي يقع ضحية اﻷعمال اﻹرهابية الفاضحة يدين بشدة جميع أعمال اﻹرهاب على اعتبار أنها أعمال جنائية ولا مبرر لها. |
< < Réaffirmant qu'elle a condamné sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme comme criminels et injustifiables, quels qu'en soient les motifs, les formes et les manifestations, le lieu et les auteurs, et se redisant déterminée à renforcer la coopération internationale en vue de combattre le terrorisme > > | UN | " وإذ تؤكد من جديد إدانتها القاطعة لجميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها أيا كانت بواعثها، وبجميع أشكالها ومظاهرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها، وإذ تجدد التزامها بتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب " ، |
En dépit des efforts impérialistes et néo-colonialistes visant à soumettre mon pays à des sanctions intolérables et injustifiées, nous restons déterminés à défendre la souveraineté de notre pays et à assurer l'avenir de nos enfants. | UN | ورغم جهود الإمبريالية والاستعمار الجديد الرامية إلى إنزال عقوبات لا تطاق ولا مبرر لها ببلدي، لا نزال مصممين على الدفاع عن سيادتنا كأمة وعلى تأمين مستقبل أطفالنا. |
Cette sanction est imposée alors justement que la République fédérative de Yougoslavie, ses populations et le demi-million de réfugiés qui ont trouvé à s'abriter sur son territoire, sont soumis à des sanctions inhumaines et injustifiées dont l'histoire des Nations Unies ne donne aucun autre exemple. | UN | وقد اتخذت هذه الاجراءات العقابية بالضبط في وقت تتعرض فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وشعوبها وما يزيد على نصف مليون لاجئ وجدوا ملجأ في إقليمها، لعقوبات لا إنسانية ولا مبرر لها ولم يسبق لها نظير في تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Constatant qu'une violence incessante et injustifiée continue de se déchaîner contre le peuple syrien, avec notamment le meurtre et la persécution de manifestants, de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes, l'entrave à l'accès aux soins médicaux, ainsi que les tortures et violences perpétrées contre des hommes, des femmes et des enfants, | UN | وإذ تلاحظ أن أعمال عنف مطردة ولا مبرر لها لا زالت ترتكب ضد الشعب السوري، بما في ذلك قتل واضطهاد المحتجين والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، والحرمان من الرعاية الطبية، والتعذيب والعنف ضد الرجال والنساء والأطفال، |
Je tiens ici à souligner la rapidité et la pertinence des réactions de mon pays, et ce, d'autant plus que ce dernier est parfois l'objet, dans ce domaine, de critiques injustifiées et de mauvais aloi. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالسرعة والاهتمام اللذين استجاب بهما بلدي لتلك الاتفاقية، خاصة وأنه يتعرض أحيانا لانتقادات غير صحيحة ولا مبرر لها في هذا المجال. |
Cet embargo porte gravement atteinte, de manière injustifiable, au bien-être du peuple cubain. | UN | ويلحق الحصار المفروض على كوبا أضراراً فادحة برفاه الشعب الكوبي ولا مبرر لها. |