ويكيبيديا

    "ولا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ni de
        
    • ni par
        
    • ni du
        
    • ni d'
        
    • ni des
        
    • ou des
        
    • ni au
        
    • ou par
        
    • ni son
        
    • ou de l'
        
    • ni en
        
    • ni dans
        
    • ni les
        
    • ni pour
        
    • ni à
        
    Cinquièmement, la puissance occupante a insisté pour discuter d'éléments du problème qui ne font partie ni de sa genèse ni de sa solution. UN خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها.
    Elles ne montrent pas le nombre de celles qui élèvent des enfants ni de celles qui prennent soin de membres malades ou âgés de la famille. UN ولا توضح البيانات عدد النساء اللاتي تقمن برعاية أطفال ولا من تقمن بالعناية بالمرضى والمسنين من أفراد الأسرة.
    Cette information n'a été communiquée ni par la Section des droits de l'homme de la MINUS ni par sa Section des ressources humaines. UN فهذه المعلومات لم تقدَّم لا من قبل قسم حقوق الإنسان بالبعثة ولا من قبل قسم الموارد البشرية فيها.
    Enfin, Madagascar ne fait l'objet d'aucune sanction ni du Conseil de sécurité, ni de l'Assemblée générale pour qu'on lui dénie la prise de parole. UN مدغشقر لا تخضع لأي جزاءات لا من مجلس الأمن ولا من الجمعية العامة، وبالتالي لا يجوز أن تحرم من حقها في الإدلاء ببيانات.
    Ces établissements ne disposent pas d'un personnel adéquat de spécialistes qualifiés, d'aides pédagogiques individuelles ni d'aides visuelles. UN كما لا يتوفر في هذه المؤسسات قدر كاف من الأخصائيين المهرة ولا من معينات التعليم والمعينات البصرية الفردية.
    Les statistiques ne tiennent pas compte du personnel temporaire (autre que pour les réunions) dont les postes sont financés au moyen du compte d'appui, ni des postes financés au moyen des ressources extrabudgétaires. UN ولا تشمل الإحصاءات وظائف موظفي المساعدة المؤقتة العامة الممولة من حساب الدعم ولا من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Ils confèrent leurs charges sans intervention de l’Etat ou des communes. UN ويضطلعون بأعبائهم دون تدخل من الدولة ولا من المقاطعات.
    Que le Conseil de sécurité cherche actuellement à en rendre responsable l'Érythrée ne se justifie ni en droit ni au plan politique. UN وليس هناك ما يبرر محاولات مجلس الأمن الحالية لإلقاء اللوم على إريتريا، لا من الناحية القانونية ولا من الناحية السياسية.
    Elle a fait valoir qu'en pareil cas les migrants internationaux ne devraient être privés ni de leur humanité ni de leurs droits. UN وأبرز البيان نقطة هامة وهي أن المهاجرين الدوليين الواقعين في تلك الظروف ينبغي أن لا يحرموا من إنسانيتهم ولا من حقوقهم.
    Il n'y a pas eu suffisamment d'adhésion de leur part, ni de celle de leurs partenaires de développement. UN ولم يكن ثمة دعم كاف من قبل الحكومات أنفسها ولا من قبل شركائها الإنمائيين.
    Nul ne doit être privé ni de la quantité minimale d'eau essentielle, ni d'un accès aux équipements sanitaires de base. UN يجب ألا يحرم أحد لا من الكمية الدنيا الأساسية من الماء ولا من الوصول إلى مرافق الإصحاح الأساسية.
    La femme rurale ne bénéficie ni de prestations sociales, ni d'aucune forme de protection sociale. UN لا تستفيد المرأة الريفية من أي مخصصات اجتماعية، ولا من أي شكل من أشكال الحماية الاجتماعية.
    L'application de ce principe ne saurait être assuré ni par la possession éternelle de l'armes nucléaire ni par sa prolifération tant verticale qu'horizontale. UN ولا يمكن ضمان تنفيذ ذلك المبدأ من خلال الحيازة الأبدية للأسلحة النووية ولا من خلال الانتشار الأفقي أو الرأسي.
    Cette ordonnance n'a été notifiée ni par le tribunal ni par la mairie à la famille concernée, qui en a eu connaissance par la radio. UN ولم تتلق الأسرة إخطاراً بهذا القرار لا من المحكمة ولا من مجلس المدينة، ولم تعلم بصدوره إلاّ من خلال الإذاعة.
    L'autorisation préalable de réviser ce budget n'a été obtenue ni du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ni des deux commissions dans leurs domaines de compétence respectifs. UN ولم يُحصل على موافقة مسبقة على تنقيح الميزانية الأولية لا من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولا من اللجنتين المذكورتين آنفا في مجال اختصاص كلّ منهما.
    Les criminels récidivistes ne bénéficient ni d'une libération conditionnelle ni d'une peine d'emprisonnement avec sursis. UN لا يستفيد المجرم المعاود من إجراء إطلاق السراح المشروط ولا من تعليق عقوبة السجن.
    La consommation de drogues au Kazakhstan et dans d'autres pays d'Asie centrale a augmenté bien que nos pays ne soient ni des pays producteurs ni des pays de destination. UN ونطاق إساءة استعمال المخدرات في كازاخستان وغيرها من بلدان منطقة آسيا الوسطى في تزايد على الرغم من أن بلداننا ليست منتجة للمخدرات ولا من بلدان المقصد.
    Les étrangers sont conduits dans ce lieu après un contrôle d'identité, sans véritable surveillance ni contrôle effectif du parquet ou des juges d'instruction. UN إذ يُقتاد الأجانب إليه بعد إجراءات تفتيش على وثائق الهوية ودون أي إشراف أو رقابة من النيابة العامة ولا من محاكم التحقيق.
    Citant la deuxième phrase de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies et la dernière phrase de l'article 160 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, M. Sial fait valoir que l'adoption des projets de résolution ne porte atteinte ni aux prérogatives de l'Assemblée générale, ni au mandat du Comité des contributions. UN واستشهد بالجملة الثانية من المادة ٩١ من الميثاق والجملة اﻷخيرة من المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية، وقال إن اعتماد مشروعي القرارين لا ينال من صلاحيات الجمعية العامة ولا من ولاية لجنة الاشتراكات.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas bien compris par les familles ou par les autorités et n'est pas toujours appliqué dans la pratique. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس مفهوماً على نحو جيد داخل الأُسر ولا من قِبل سلطات الدولة، ولأنه لا يتم تطبيق ذلك المبدأ على نحو متسق في الواقع العملي.
    L'État partie ajoute aussi que ni M. Idiev ni son avocat ne se sont jamais plaints d'atteintes aux droits de la défense pendant l'enquête ou au procès. UN وتضيف الدولة الطرف كذلك أنه لم تُقدّم قط أية شكوى لا من السيد إيدييف ولا من محاميه بشأن انتهاك حقوق الدفاع أثناء التحقيق أو في المحكمة.
    Sa famille n'a reçu aucune réponse de fond d'aucun fonctionnaire de l'Autorité palestinienne, des Émirats arabes unis ou de l'Égypte. UN ولم تتلقّ أسرته ردّا موضوعياً من أي مسؤول لدى السلطة الفلسطينية، ولا من أي مسؤول لدى الإمارات العربية المتحدة، أو مصر.
    146. En Hongrie, aucune différence n'est faite dans l'enseignement dispensé aux garçons et aux filles, ni en droit ni en fait. UN 146- لا يوجد اختلاف في هنغاريا بين تدريس البنين والبنات لا على أساس اللوائح القانونية الفعالة ولا من الناحية العملية.
    Il n'est pas dans notre intérêt, ni dans celui de la communauté internationale, de gâcher les résultats que nous avons très laborieusement obtenus. UN ذلك أنه ليس من مصلحتنا ولا من مصلحة المجتمع الدولي تبديد المكاسب السابقة التي حققناها من خلال عملية بالغة الصعوبة.
    Il est regrettable que le manque d'ouverture du pays ne permette de vérifier ni les affirmations du Gouvernement ni les déclarations d'autres entités, ce qui serait pourtant la meilleure façon de mettre fin aux malentendus ou aux doutes qui peuvent subsister. UN ومن المؤسف أن عدم انفتاح البلد لا يسمح بالتحقق لا من تأكيدات الحكومة ولا من البيانات التي تعلنها كيانات أخرى؛ ولو كان هناك انفتاح لتسنى وضع حد لما يمكن أن يثار من سوء فهم أو شكوك.
    Il semble ne plus y avoir de sécurité nulle part ni pour personne. UN ويبدو أنه ما من أحد بمأمن منه ولا من مكان بمنأى عنه.
    Nous appuyons l'élargissement du Conseil, à condition que cela ne nuise ni à son efficacité ni à son efficience. UN إننا نؤيد توسيع عضوية المجلس بطريقة من شأنها ألا تقلل لا من فعاليته ولا من كفاءته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد