ويكيبيديا

    "ولا نزال نعتقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous continuons de penser
        
    • nous continuons de croire
        
    • nous restons convaincus
        
    • nous pensons encore
        
    • nous persistons
        
    nous continuons de penser qu'il y a plusieurs façons d'aborder ce problème. UN ولا نزال نعتقد أن هناك وسائل مختلفة يمكن بها معالجة هذه المشكلة.
    nous continuons de penser que plusieurs périodes de 25 ans avec un processus d'examen renforcé tous les cinq ans représente l'option la plus opportune et la plus valable pour proroger le Traité. UN ولا نزال نعتقد بأن الفترات المتتالية التي يبلغ كل منها ٢٥ سنة، جنبا الى جنب مع عملية الاستعراض المعزز كل خمس سنوات، تشكل أكثر الخيارات ملاءمة وصلاحية لتمديد المعاهدة.
    nous continuons de penser fermement que les réunions multilatérales qui se tiennent aujourd'hui sont prématurées et n'aboutiront à rien de concluant. UN ولا نزال نعتقد بحزم أن المحادثات المتعددة اﻷطراف التي تعقــــد اليوم سابقة ﻷوانها ولا يمكن أن تؤدي إلى شيء.
    nous continuons de croire que les travaux du Tribunal constituent une importante contribution à ce processus. UN ولا نزال نعتقد أن أعمال المحكمة هي إسهام هام حيوي في تلك العملية.
    nous continuons de croire que si elles sont conduites de bonne foi par toutes les parties, elles aboutiront à un retour au statu quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. UN ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Aujourd'hui, nous pensons encore que la solidarité internationale est décisive pour affronter les défis alimentaires et qu'elle constitue un objectif fondamental des relations internationales contemporaines, qui ne doit pas être négligé au profit de la recherche d'une libéralisation économique. UN ولا نزال نعتقد اليوم أن التضامن الدولي يشكل عنصرا حاسما في مواجهة التحديات الغذائية وأنه يشكل هدفا رئيسيا للعلاقات الدولية المعاصرة التي ينبغي عدم إهمالها في السعي إلى تحرير الاقتصاد.
    nous continuons de penser que la meilleure solution est le retour des réfugiés dans leurs foyers, en toute sécurité et avec la garantie que leurs droits seront respectés. UN ولا نزال نعتقد أن الحل اﻷفضل يتمثل في عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة، مع توفيـر الحمايــة الكاملة لحقوقهم اﻹنسانية.
    nous continuons de penser que cet événement constitue une bonne occasion de resserrer les liens de soutien et de collaboration que nous entretenons avec la Cour. UN ولا نزال نعتقد أن هذا الحــدث يمثل فرصة طيبة ﻹقامة علاقات أوثق مــن التأييــد والتعــاون مــع المحكمة.
    nous continuons de penser que cette mesure peut être complétée par un registre des stocks et par un instrument vérifiable qui garantirait l'arrêt de la production de nouvelles armes. UN ولا نزال نعتقد أن تلك الخطوة يمكن إكمالها بإنشاء سجل للمخزونات وصك يتيح التحقق ضمانا لوضع حد ﻹنتاج أسلحـة جديدة.
    nous continuons de penser que, dans la pratique, ce principe ira à l'encontre de celui de l'égalité des États dans les relations internationales. UN ولا نزال نعتقد أن هذه الممارسة تتعارض مع مبدأ مساواة الدول في العلاقات الدولية.
    nous continuons de penser que le renforcement de l'autorité de l'Assemblée générale devrait être l'un des volets essentiels de la réforme de l'ONU. UN ولا نزال نعتقد أن تدعيم سلطة الجمعية العامة يجب أن يكون من بين العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة.
    nous continuons de penser que le TICE pourrait - et devrait - être la première étape d'un processus de désarmement nucléaire et d'élimination complète des armes nucléaires. UN ولا نزال نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب يمكن أن تكون ويجب أن تكون خطوة أولى في عملية نزع السلاح النووى وإزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة.
    nous continuons de croire que le Centre d'information des Nations Unies à Sana'a peut s'acquitter de cette tâche s'il bénéficie du renforcement et du soutien nécessaires. UN ولا نزال نعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإعلامي في صنعاء قادر على أداء هذا الدور في منطقتنا، إذا ما تم تنشيطه ودعمه.
    En tant que Membres de l'ONU, nous avons tous accepté d'adhérer à ces principes et nous continuons de croire en ces valeurs. UN ووافقنا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، على تبني تلك المبادئ، ولا نزال نعتقد بهذه القيم.
    nous continuons de croire qu'il n'est pas nécessaire de limiter cette décision strictement à une période aussi courte. UN ولا نزال نعتقد أنه لا حاجة الى جعل هذا القرار محددا بصرامة بفترة قصيرة كهذه.
    nous restons convaincus que cette instance offre une occasion précieuse de mener de débats intégrés sur d'importantes questions relatives aux océans. UN ولا نزال نعتقد أن هذا المحفل يوفر فرصة لا غنى عنها لإجراء مناقشة متكاملة لقضايا المحيطات الهامة.
    nous restons convaincus que les divergences et les différends entre les pays devraient être réglés par le dialogue et la négociation dans un esprit de respect mutuel et dans le respect de l'indépendance et de la souveraineté des États, ainsi que du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ولا نزال نعتقد أن الاختلافات والنزاعات بين الدول يجب أن تسوى من خلال الحوار والمفاوضات بروح من الاحترام المتبادل، واحترام الاستقلال والسيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    nous restons convaincus que les préoccupations liées à la prolifération des missiles sont mieux abordées par le biais d'accords négociés multilatéralement, universels, globaux et non discriminatoires. UN ولا نزال نعتقد أن أفضل طريقة للتصدي للشواغل التي تتصل بانتشار القذائف تكون من خلال إبرام اتفاقات عالمية شاملة وغير تمييزية يتم التفاوض بشأنها على الصعيد المتعدد الأطراف.
    nous persistons à croire que la Conférence du désarmement doit jouer son rôle dans la conclusion du TICE. UN ولا نزال نعتقد بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوره في عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد