nous ne pouvons pas nous permettre d'avoir encore 10 années de débats stériles. | UN | ولا نستطيع أن نتحمل ضياع فترة 10 سنوات أخرى في مناقشات غير مثمرة. |
nous ne pouvons pas permettre qu'un écart entre ce qui est dit et ce qui est fait sape la crédibilité de la Convention et la crédibilité des États dans leur lutte contre la corruption. | UN | ولا نستطيع أن نسمح للتفاوت بين ما قيل وما يطبق بأن يقوض مصداقية الاتفاقية ومصداقية الدول في مكافحتها الفساد. |
Nous continuerons d'honorer la dette extérieure, mais nous ne pouvons pas parler de démocratie véritable si nous ne payons pas la dette sociale. | UN | سنستمر في تسديد ديوننا الخارجية؛ ولا نستطيع أن نتكلم عن الديمقراطية الحقيقية إن لم نسدد الدين الاجتماعي. |
Le monde que nous ont légué nos parents était différent, c'était un monde régi par la guerre froide, et on ne peut pas vraiment pas les en blâmer. | UN | لقد كان تراث آبائنا تراث عالم مختلف، عالم تحكمه الحرب الباردة، ولا نستطيع أن نلومهم على ذلك. |
On a discuté de ta proposition, mais on ne peut pas l'accepter. | Open Subtitles | لقد تحدثتُ مع الفريق هنا بشأن عرضك ولا نستطيع أن نباشر به. |
nous ne saurions rester les bras croisés devant de tels actes. | UN | ولا نستطيع أن نظل مكتوفي اﻷيدي إزاء هذه اﻷفعال. |
nous ne pouvons pas attendre de l'Organisation qu'elle réalise de nouvelles tâches sans recevoir de ressources supplémentaires. | UN | ولا نستطيع أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تنفذ مهاما جديدة وإضافية بدون تمويل إضافي. |
nous ne pouvons pas souscrire à l'avis du Comité qui a établi que la réponse à cette question était affirmative. | UN | ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب. |
nous ne pouvons pas souscrire à l'avis du Comité qui a établi que la réponse à cette question était affirmative. | UN | ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب. |
nous ne pouvons pas accepter qu'un changement de régime imposé de l'extérieur au peuple cubain soit une option viable. | UN | ولا نستطيع أن نقبل بأن يكون تغيير النظام الذي يفرض من الخارج على شعب كوبا خيارا قابلا للتطبيق بأي شكل من الأشكال. |
nous ne pouvons pas nous occuper de nouveaux problèmes en utilisant des structures dépassées. | UN | ولا نستطيع أن نعالج مشاكل جديدة باستخدام هياكل عتيقة. |
nous ne pouvons pas tout changer du jour au lendemain. | UN | ولا نستطيع أن نغير كل شيء في لحظة واحدة. |
nous ne pouvons pas nous permettre de chercher des excuses à l'extérieur pour des maux dont nous sommes parfois nous-mêmes responsables. | UN | ولا نستطيع أن نلتمس أعذارا خارجية لعلل تكون أحيانا من صنعنا. |
nous ne pouvons pas nous permettre de répéter l'échec de l'an dernier. | UN | ولا نستطيع أن نتحمل إخفاق العام الماضي مرة أخرى. |
nous ne pouvons pas parler d'un avenir assuré par une génération qui ne soit pas capable de penser, de sentir et d'agir. | UN | ولا نستطيع أن نتطلع إلى مستقبل يديره جيل غير قادر على التفكير، والإحساس والتصرف. |
nous ne pouvons pas laisser la réforme échouer, et notre organisation devenir un instrument au service des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا نستطيع أن نسمح بفشل الإصلاح ولا بأن تصبح منظمتنا أداة لخدمة مصالح وأهواء القلة الغنية والقوية من البلدان. |
Et nous ne pouvons pas te laisser payer pour ce qu'Alex a fait. | Open Subtitles | ولا نستطيع أن ندعكي تدفعين بما قام به أليكس |
Et on ne peut pas dépendre de nos amis pour nous faire sortir de prison, nous avertir chaque fois que les agents fédéraux veulent nous avoir. | Open Subtitles | ولا نستطيع أن نعتمد على الأصدقاء لينقذونا ليخبرونا كل مرة الشرطة الفيدرالية تريد أن تضربنا |
Ce qu'on ne peut pas faire sans connaître son identité. | Open Subtitles | ولا نستطيع أن نفعل هذا إذا كنا لا نعرف هويّته |
nous ne saurions trop insister sur la nécessité d'endiguer la menace de la drogue, car elle sape les fondations même de la société organisée. | UN | ولا نستطيع أن نبالغ في التأكيد على ضرورة مواجهة تهديد المخدرات، إذ أنه يقوض أسس المجتمع المنظم نفسها. |