Or nous ne pensons pas que cette heure soit venue. | UN | ولا نعتقد أن الوقت قد حان لهذا بعد. |
nous ne pensons pas que ce soit la meilleure solution, mais la persévérance et la patience sont souvent récompensées. | UN | ولا نعتقد أن هـــذا هو اﻵن أفضل طريق للعمل، فالمثابرة والصبر يفضيان في أحيان كثيرة إلى نتائج حسنة. |
Notre gouvernement a procédé à des changements importants au cours de ces deux dernières années et nous ne pensons pas que cette évolution positive soit due à des éclairs de génie éphémères, en vase clos. | UN | ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة. |
nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
nous ne pensons pas qu'une question aussi complexe puisse être traitée en donnant si peu de latitude à une expertise judiciaire. | UN | ولا نعتقد أن مسألة بهذا التعقيد يمكن معالجتها في ظل هذه الفرصة الضئيلة المتاحة لدراستها من الناحية القضائية. |
nous ne croyons pas que c'est la façon appropriée d'aborder le problème. | UN | ولا نعتقد أن هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى المشكلة. |
nous pensons que cela ne modifierait en rien la nature de la Conférence, ni affecterait les négociations qu'elle mène. | UN | ولا نعتقد أن قبولهم يغير بأي طريقة كانت طبيعة المؤتمر أو يؤذي المؤتمر بوصفه هيئة تفاوض. |
nous ne pensons pas que le Moyen-Orient soit condamné à être éternellement proie aux luttes et aux souffrances. | UN | ولا نعتقد أن منظمة الشرق الأوسط محكوم عليها بالنزاع والمعاناة إلى الأبد. |
nous ne pensons pas que cet indicateur statistique doive constituer une source d'autosatisfaction dans l'adoption de mesures préventives destinées à empêcher cette maladie de prendre des proportions pandémiques. | UN | ولا نعتقد أن هذا المؤشر الإحصائي يدعو إلى التراخي في اتخاذ التدابير الوقائية لضمان عدم وصول المرض إلى أبعاد وبائية. |
nous ne pensons pas que la présentation tous les deux ans ait à faire avec l'importance du sujet. | UN | ولا نعتقد أن طرح هذا الموضوع كل سنتين ينتقص من أهميته بأي وجه من الوجوه. |
nous ne pensons pas que l'Asie du Sud se prête à des formules régionales en ce qui concerne la sécurité. | UN | ولا نعتقد أن جنوب آسيا كمنطقة اقليمية يمكن أن تخضع لتشكيلات أمنية إقليمية. |
nous ne pensons pas que des désaccords sérieux peuvent survenir sur ce point. | UN | ولا نعتقد أن بالإمكان حدوث خلافات شديدة في هذا الشأن. |
nous ne pensons pas que de simples présomptions, suggestions ou rumeurs constituent un quelconque début de preuve. | UN | ولا نعتقد أن مجرد الافتراضات أو الإيحاءات أو الشائعات تشكل دليلا. |
nous ne pensons pas que la compétence et le pouvoir au sein des Nations Unies constituent une sorte de gâteau que l'on peut diviser en parts égales entre les deux organes les plus importants. | UN | ولا نعتقد أن الكفاءة والقوة داخل الأمم المتحدة فطيرة يمكن أن تقسم بالمساواة بين الجهازين الأهم. |
nous ne pensons pas qu'il suffise d'augmenter le nombre global de sièges pour assurer une participation plus équitable et plus représentative aux travaux du Conseil. | UN | ولا نعتقد أن الزيادة في العدد الكامل للمقاعد وحده سيكون كافيا لكفالة مزيد من المشاركة العادلة والتمثيلية في عمل المجلس. |
nous ne pensons pas qu'une telle perspective soit dans l'intérêt de qui que ce soit. | UN | ولا نعتقد أن احتمالاً من هذا القبيل يخدم مصلحة أحد على الاطلاق. |
nous ne pensons pas qu'un organe non représentatif de l'ensemble des États Membres de l'Organisation, à savoir le Conseil de sécurité, où j'ai l'honneur de servir, puisse assumer ce rôle. | UN | ولا نعتقد أن هيئة لا تمثل كل الدول الأعضاء، كمجلس الأمن، الذي يشرفني أن أخدم فيه، تستطيع أن تؤدي مثل هذا الدور. |
nous ne croyons pas que ces divergences s'estomperont rapidement. | UN | ولا نعتقد أن تلك الاختلافات ستتبدد قريبا. |
nous ne croyons pas que cette ambiguïté ait reçu une réponse suffisante. Pour cette raison, nos trois pays ont voté contre ce projet de résolution à nouveau cette année. | UN | ولا نعتقد أن هذا الالتباس قد أخذ بعين الاعتبار بصورة كافية، وعليه فقد صوتت بلداننا الثلاثة ضد مشروع القرار مرة أخرى هذا العام. |
nous pensons que rien ne justifie de nuire à des personnes innocentes. | UN | ولا نعتقد أن هناك أية مبررات للهجوم على اﻷشخاص اﻷبرياء. |
Nous estimons cette argumentation ridicule et nous pensons qu'il n'existe guère de législation douanière nationale qui serait en harmonie avec elle. | UN | ونرى أن هذا مناف للعقل ولا نعتقد أن قوانين وطنية كثيرة للجمارك تتفق مع ذلك. |
Une telle solution ne nous semble pas très efficace. | UN | ولا نعتقد أن هذا يمكن أن يكون حلاً مجدياً. |