ويكيبيديا

    "ولا يبدو أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ne semble pas que
        
    • ne semble pas avoir
        
    • il semble que
        
    • ne semblent pas avoir
        
    • il ne semble pas y avoir
        
    • il semble qu
        
    • ne semble pas être
        
    • ne paraît pas
        
    • ne semble avoir
        
    • ne semblent pas être
        
    • il ne semble pas qu
        
    • il semblerait qu
        
    • eux ne semble être
        
    • ne semble pas faire
        
    • ne paraissait avoir
        
    il ne semble pas que le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 aura plus de succès. UN ولا يبدو أن البرنامج الجديد في افريقيا في التسعينات سيحقق بدوره قـــدرا أوفر من النجاح.
    La question ne semble pas avoir été soulevée par la suite. UN ولا يبدو أن المسألة أُثيرت مرة أخرى فيما بعد.
    il semble que ni le gouvernement ni d'autres entités n'entravent la liberté de religion. UN ولا يبدو أن هناك انتهاكات من جانب الحكومة أو غيرها لحرية الدين.
    Ces décisions ne semblent pas avoir été systématiquement appliquées par les équipes de pays. UN ولا يبدو أن هذه القرارات تطبَّق بانتظام على نطاق الأفرقة القُطْرية.
    il ne semble pas y avoir de remède rapide aux nombreux problèmes que rencontrent ces économies dans le sillage de la crise financière. UN ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية.
    il semble qu'il n'y ait pas de solution au problème. UN ولا يبدو أن هناك وسيلة انتصاف لهذه المشكلة.
    La solution fragmentaire proposée ne semble pas être à la mesure de la gravité de la situation. UN ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة.
    il ne semble pas que la Commission nationale de l'égalité des chances ait beaucoup de pouvoir, ce pouvoir appartenant pour la plus grande partie au Ministère de l'égalité des chances. UN ولا يبدو أن اللجنة الوطنية لتكافؤ الفرص تملك السلطة الكافية لذلك، حيث أن معظم تلك السلطة من اختصاص وزارة تكافؤ الفرص.
    il ne semble pas que l'on ait d'autre choix que le retour à la feuille de route. UN ولا يبدو أن هناك أي بديل عن العودة إلى خارطة الطريق.
    il ne semble pas que le texte de cette évaluation ou son résumé ait été communiqué au commandement des FPNU. UN ولا يبدو أن النص أو ملخصه قد أبلغ إلى قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    L’importance croissante par le secteur privé dans le domaine du logement ne semble pas avoir arrêté l’expansion des colonies de peuplement dans ces dernières zones. UN ولا يبدو أن الاعتماد المتزايد على قوى السوق في سوق اﻹسكان قد حال دون توسيع المستوطنات في هذه المناطق اﻷخيرة.
    La question ne semble pas avoir été soulevée par la suite. UN ولا يبدو أن المسألة أُثيرت مرة أخرى فيما بعد.
    il semble que les multiples strates des relations liant une organisation internationale à ses États membres ne soient pas dûment prises en compte. UN ولا يبدو أن الطبقات المتعددة للعلاقة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء قد أُخذت في الاعتبار بالقدر الكافي.
    il semble que nous n'ayons pas d'autre choix à long terme pour faire face à ces nouvelles menaces. UN ولا يبدو أن لدينا أية بدائل صالحة طويلة الأمد للتعامل مع هذه المخاطر الجديدة.
    Ceux qui sont restés ne semblent pas avoir sensiblement modifié les résultats obtenus par le Gouvernement fédéral de transition sur le champ de bataille. UN ولا يبدو أن الذين تبقوا قد أحدثوا أي تغيير ملموس في أداء الحكومة الاتحادية الانتقالية في ميدان القتال.
    il ne semble pas y avoir de raisons suffisantes pour réitérer ici la même proposition. UN ولا يبدو أن ثمة من الأسباب ما يكفي لتكرار الاقتراح نفسه في هذا المقام.
    À l'heure actuelle, il semble qu'aucun de ces projets ne puisse réaliser entièrement ses objectifs si un financement extérieur supplémentaire ne peut être trouvé rapidement. UN ولا يبدو أن أيا من المشروعين سيستطيع إنجاز أهدافه كاملة ما لم تدبر عاجلا مصادر خارجية إضافية للتمويل.
    Le chômage ne semble pas être un problème puisque la plupart des personnes travaillent la terre et ne s'inscrivent pas par conséquent en tant que demandeurs d'emploi. UN ولا يبدو أن البطالة تمثل مشكلة حيث إن معظم السكان يعملون في الزراعة، وبالتالي لا يسجلون أنفسهم كعاطلين.
    330. La dépense hebdomadaire moyenne d'un ménage au titre de l'alimentation ne paraît pas avoir augmenté beaucoup pendant la période. UN 330- ولا يبدو أن متوسط نفقات الأسرة المعيشية الأسبوعية على الأغذية قد ازداد زيادة كبيرة خلال الفترة موضع الاستعراض.
    Aucune des violences décrites ne semble avoir été justifiée. UN ولا يبدو أن أياً من أعمال العنف المشار إليها كان مبرراً.
    Le critère des besoins économiques et les contingents ne semblent pas être appliqués aux personnes en voyage d'affaires. UN ولا يبدو أن اختبارات الحاجات الاقتصادية أو الحصص تطبق على الزائرين التجاريين.
    il ne semble pas qu'un débat soit en cours entre les États de la région, ni plus largement entre les États d'Afrique, sur la possibilité d'un tel amendement. UN ولا يبدو أن ثمة مناقشات تجري فيما بين دول المنطقة، ولا فيما بين الدول الأفريقية بوجه عام، للنظر في مثل هذا التعديل.
    il semblerait qu'aucun effort réel et systématique ne soit fait pour le moment pour mettre fin à l'impunité. UN ولا يبدو أن هناك بعد جهدا فعليا ومنتظما قيد التنفيذ لوضع حد للإفلات من العقوبة.
    Aucun d'entre eux ne semble être doté d'un système d'immatriculation fiable ou d'un cadastre et les résidents sont souvent dispersés sur de grandes distances dans des groupes d'habitations atomisés où l'on ne peut se rendre que par des routes fréquemment impraticables. UN ولا يبدو أن لدى أي من المقاطعات نظام تسجيل عامل أو سجل عقاري، وينتشر سكانها عبر مسافات شاسعة في شكل مجموعات متناهية الصغر لا يمكن الوصول إليها إلا بواسطة طرق كثيرا ما يستحيل سلوكها.
    Le Groupe ne semble pas faire preuve de circonspection quant à l'authenticité des sources d'information, qui ne sont pas vérifiées de très près. UN ولا يبدو أن الفريق يعير اهتماما للتحري من صحة مصادر المعلومات، التي لا تخضع للتمحيص.
    226. Le mécanisme national chargé de faire respecter la Convention, à savoir le Conseil national de la femme, ne paraissait avoir ni les ressources, ni le pouvoir de décision ni enfin l'énergie nécessaire pour introduire une perspective sexospécifique dans les divers domaines d'influence du Gouvernement vénézuélien. UN ٦٢٢ - ولا يبدو أن اﻵلية الوطنية لتنفيذ الاتفاقية، وهي المجلس الوطني للمرأة، تمتلك من الموارد وسلطات اتخاذ القرار والنفوذ الضروري ما يكفي لاستحداث منظور يراعي الفروق بين الجنسين في مختلف الهيئات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد