ويكيبيديا

    "ولا يزالون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et continuent
        
    • continuent de
        
    • ils continuent
        
    • sont encore
        
    • demeurent
        
    • et restent
        
    • et sont toujours
        
    • elles continuaient
        
    • qui continuent
        
    • ils restent
        
    • continuaient d
        
    • continuent d'être
        
    • et qui sont toujours
        
    • et se trouvent toujours
        
    Beaucoup ont travaillé ou étudié en dehors de la Somalie et continuent à voyager à l'étranger. UN وقد عمل العديد منهم أو درسوا خارج الصومال ولا يزالون يسافرون إلى الخارج.
    Il faut également comprendre, ce que font beaucoup d'Israéliens, que les Palestiniens, y compris les Arabes qui sont citoyens israéliens, ont souffert et continuent de souffrir d'une grave discrimination. UN ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير.
    De fait, ils continuent de résider dans la communauté de Dobri Jeliazkov qui existe au même endroit depuis plus de soixante-dix ans. UN ولا يزالون يقيمون في حي دوبري جيليازكوف الذي شُيّد في تلك المنطقة منذ ما يربو على سبعين عاماً.
    Des Israéliens aussi ont été tués, mutilés, blessés et certains ont été enlevés et sont encore portés disparus. UN لقد قتل أيضا إسرائيليون وشوهوا وجرحوا واختطف بعضهم ولا يزالون مفقودين.
    Ils ont ultérieurement été transportés à Kampala où ils demeurent détenus par l'armée ougandaise en attendant qu'une décision soit prise à leur sujet. UN ونُقلوا فيما بعد إلى كمبالا، ولا يزالون في عهدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في انتظار البت في شأنهم.
    Il faut également comprendre, ce que font beaucoup d'Israéliens, que les Palestiniens, y compris les Arabes qui sont citoyens israéliens, ont souffert et continuent de souffrir d'une grave discrimination. UN ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير.
    À l'initiative de la Libye, nos experts ont mené et continuent de mener des consultations approfondies avec leurs homologues libyens au sujet des programmes libyens. UN وبمبادرة من ليبيا أجرى خبراؤنا ولا يزالون يجرون مناقشات مفصلة مع نُظرائهم الليبيين بخصوص البرامج الليبية.
    À l'initiative de la Libye, nos experts ont mené et continuent de mener des consultations approfondies avec leurs homologues libyens au sujet des programmes libyens. UN وبمبادرة من ليبيا أجرى خبراؤنا ولا يزالون يجرون مناقشات مفصلة مع نُظرائهم الليبيين بخصوص البرامج الليبية.
    Des civils innocents ont souffert et continuent de souffrir énormément des conséquences d'une telle politique. UN ونتيجة لهذه السياسة عانى المدنيون اﻷبرياء ولا يزالون يعانون بصورة لا مزيد عليها.
    Cependant, guidés par des intérêts inavouables, n'ont pas manqué ceux qui ont tenté et continuent de tenter de briser la volonté de certains acteurs politiques de notre processus démocratique. UN بيد أنه، كما يعرف كل فرد، يوجد البعـــض الـــذين هــم بسبب مصالحهم المستترة، قد حاولوا ولا يزالون يحاولون، تعطيل إرادة بعض قادتنا السياسيين في عمليتنا الديمقراطية.
    Les membres de l'Union européenne ont joué et continuent de jouer, au nom des Nations Unies, un rôle majeur pour maintenir et rétablir la paix dans de nombreux foyers de tension du monde. UN لقد اضطلع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، ولا يزالون يضطلعون، بدور رئيسي، بالنيابة عن اﻷمم المتحدة، في المساعدة على صيانة السلم وإقراره في الكثير من بؤر التوتر في العالم.
    De fait, ils continuent de résider dans la communauté de Dobri Jeliazkov qui existe au même endroit depuis plus de soixante-dix ans. UN ولا يزالون يقيمون في حي دوبري جيليازكوف الذي شُيّد في تلك المنطقة منذ ما يربو على سبعين عاماً.
    J'ai essayé de les en empêcher, mais bien entendu, elles l'ont fait quand même et ces eaux continuent de se déverser. UN وقد حاولنا وقف ذلك، ولكنهم ظلوا يمارسونه ولا يزالون حتى اﻵن.
    par le Tribunal international et qui sont encore en liberté UN الأشخاص الذين أصدرت المحكمــــة الدوليــــة عرائض اتهام رسميـة ضدهم ولا يزالون مطلقي السراح
    On estime qu'un grand nombre d'enfants demeurent dans les rangs de la LRA, et que de nombreux enfants enlevés par la LRA au cours des 10 dernières années sont encore portés disparus. UN ومن المعتقد أن عــددا كبيرا من الأطفـــال لا يزال في صفوف جيش الرب للمقاومة، بالإضافة إلى الكثيرين الذين اختطفهم هذا الجيش خلال العقد المنصرم ولا يزالون في عداد المفقودين.
    Les peuples continuent d'être la source de légitimité de cette organisation et restent le fondement de l'autorité de cette assemblée. UN لا يزال الناس يشكلون مصدر شرعية هذه المنظمة ولا يزالون أساس السلطة في هذه الجمعية.
    Il ne conteste pas le fait que leur arrestation est liée à leurs activités politiques ni qu'ils ont été et sont toujours détenus au secret. UN ولا تُشكك الحكومة في أن أسباب القبض عليهم تتعلق بأنشطتهم السياسية؛ ولا أن المتهمين كانوا ولا يزالون محتجزين في أماكن سرية قيد الحبس الانفرادي.
    Il a été reconnu dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban que les personnes d'ascendance africaine avaient été victimes de l'esclavage, de la traite des esclaves et du colonialisme et qu'elles continuaient d'en subir les conséquences. UN 7- وقد سلّم إعلان وبرنامج عمل ديربان بأن المنحدرين من أصل أفريقي كانوا ضحايا للرق، وتجارة الرقيق، والاستعمار ولا يزالون يعانون من عواقبها.
    Les Îles Salomon regrettent de voir ces principes mis à mal par ceux qui continuent de diviser cette assemblée. UN وترى جزر سليمان أنه من المؤسف أن نرى البعض يضحّون بهذه المبادئ ولا يزالون يحدثون انقساماً في هذه الجمعية.
    ils restent dans notre pays, violant ainsi les signifiants qui fondent cette Organisation. UN ولا يزالون في بلدنا، منتهكين بذلك المبدأ الذي تأسست عليه هذه المنظمة.
    Dans certains cas, il s’agit de personnes arrêtées arbitrairement il y a plusieurs années et qui sont toujours détenues, dans d’autres, d’arrestations et détentions récentes. UN وتتعلق بعض هذه الحالات بالاعتقال التعسفي ﻷشخاص ألقي القبض عليهم منذ بضعة سنوات ولا يزالون محتجزين، بينما تتعلق اﻷخرى بحالات اعتقال وحبس وقعت منذ عهد قريب.
    Certaines d'entre elles ont décliné cette offre et se trouvent toujours en prison. UN ورفض بعضهم هذا العرض ولا يزالون في السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد