nous ne pouvons prétendre qu'après toutes ces années de dur labeur, les nobles objectifs de la Déclaration universelle aient été réalisés. | UN | ولا يسعنا أن ندعي بأن اﻷهداف النبيلة لﻹعلان العالمي قد تحققت بعد كل هذه السنوات من العمل الجاد. |
nous ne pouvons nous permettre de laisser la situation au Darfour échapper à tout contrôle. | UN | ولا يسعنا أن نسمح للوضع في دارفور بأن يخرج عن زمام السيطرة. |
nous ne pouvons pas ignorer ces phénomènes et signes inquiétants. | UN | ولا يسعنا أن نتجاهل هذه الظواهر والمؤشرات المزعجة. |
nous ne pouvons communiquer ces émotions et ces victoires qu'en agissant comme eux. | UN | ولا يسعنا أن نعبــر عن هذه اﻷحاسيس والانتصارات إلا من خلال مبادلــة أعمالهم بالمثل. |
nous ne saurions accepter une discrimination dans le domaine nucléaire. | UN | ولا يسعنا أن نقبل بالتمييز في الميدان النووي. |
nous ne pouvons entraver les progrès réalisés par consensus en raison de problèmes bilatéraux, surtout lorsqu'une situation nouvelle se fait jour. | UN | ولا يسعنا أن نعــوق التقدم المحرز في طريق التوافق في اﻵراء على أساس المشكلات الثنائية، أقله عندما تقوم حالة جديـدة. |
Nous devons tout cela aux générations futures, et nous ne pouvons pas nous permettre d'échouer. | UN | ونحن مدينون بكل هذا لأجيالنا المقبلة. ولا يسعنا أن نفشل في هذا المسعى. |
nous ne pouvons pas laisser la prochaine conférence de Cancún échouer comme celle de Copenhague. | UN | ولا يسعنا أن نسمح للمؤتمر التالي في كانكون بأن يمنى بالفشل مثل مؤتمر كوبنهاغن. |
nous ne pouvons nous permettre de décevoir les attentes des millions d'hommes, de femmes et d'enfants qui vivent dans la pauvreté. | UN | ولا يسعنا أن نخيب آمال وتوقعات ملايين الرجال والنساء والأطفال الذين يعيشون في فقر. |
Malgré les succès obtenus jusqu'à présent, nous ne pouvons pas nous reposer sur nos lauriers. | UN | ولا يسعنا أن نشعر بالرضا عن الذات في أعقاب نجاحاتنا حتى الآن. |
nous ne pouvons pas laisser cet état de choses affaiblir les efforts que nous déployons pour renforcer la culture de la paix. | UN | ولا يسعنا أن نترك هذه التطوّرات تنال من الجهود المبذولة في سبيل تعزيز ثقافة السلام. |
nous ne pouvons nous permettre de réduire l'importance de ces moteurs privés de développement. | UN | ولا يسعنا أن نغفل أهمية هذين المحركَين الخاصين للتنمية. |
nous ne pouvons nous permettre de perdre cette aptitude à comprendre les besoins de l'autre à cause des problèmes que nous rencontrons chez nous. | UN | ولا يسعنا أن نفقد القدرة على تفهم احتياجات بعضنا بعضا بسبب مشاكلنا الداخلية. |
nous ne pouvons pas nous permettre de nier plus longtemps l'évidence. | UN | ولا يسعنا أن نظل نعيش حالة إنكار لفترة طويلة. |
nous ne pouvons attendre de développer nos systèmes de santé pour faire front face à ce phénomène. | UN | ولا يسعنا أن نؤخر تطوير نظمنا الصحية للتعامل مع هذا التيار المتصاعد. |
nous ne pouvons nous permettre le luxe de simplement rejeter l'unilatéralisme sans proposer aucun moyen multilatéral de faire face à ces menaces et d'y répondre. | UN | ولا يسعنا أن نرفض العمل الانفرادي بينما لا نقترح أي وسيلة متعددة الأطراف لمواجهة هذه التحديات والتصدي لها. |
nous ne pouvons continuellement éluder cette question cruciale. | UN | ولا يسعنا أن نستمر في التملص من هذه المسألة الهامة. |
nous ne pouvons la ressentir dans toute son intensité, mais nous éprouvons la même angoisse et la même colère. | UN | ولا يسعنا أن نشعر بالألم بكامل حدته، ولكننا نشعر بالكرب والغضب. |
nous ne pouvons nous permettre de perdre le contrôle de la spirale de violence, ni de laisser indéfiniment ce conflit sans solution. | UN | ولا يسعنا أن نترك العنف يتصاعد ليخرج عن السيطرة أو أن تسمح لهذا الصراع أن يبقى بلا حل إلى الأبد. |
nous ne saurions conclure sans exprimer notre ferme solidarité à l'égard de tous ceux qui luttent pour leur libération partout dans le monde. | UN | ولا يسعنا أن نختتم بياننا دون اﻹعراب عن تضامننا الراسخ مع جميع الذين يناضلون من أجل التحرر في جميع أرجاء العالم. |
nous ne saurions sous-estimer l'importance de réussir, ni le prix douloureux de l'échec. | UN | ولا يسعنا أن نقلل من أهمية النجاح، أو من تكلفة الفشل المؤلمة. |