| on ne sait pas où se trouvent les trois autres, qui devraient être jugés par contumace. | UN | ولا يعرف مكان الثلاثة الآخرين وينتظر أن تجري محاكمتهم غيابيا. |
| on ne sait pas encore quel effet elles auront sur la démocratie, vieille ou jeune; | UN | ولا يعرف حتى الآن مدى تأثيرهما على الديمقراطية، سواء كانت جديدة أو قديمة. |
| La victime de 17 ans a été enlevée et on ignore où elle se trouve. | UN | وقد اختطفت الضحية التي يبلغ عمرها 17 سنة ولا يعرف مكان وجودها. |
| Le fusil et les munitions ont tous un calibre de 5,56 mm et à ce que l'on sait, ne seraient pas utilisés par les FAS et ce, pas plus au Darfour que dans d'autres régions du Soudan. | UN | وكلا البندقية والذخيرة من عيار 5.56 مم ولا يعرف أن القوات الحكومية تستخدمها في دارفور أو في أماكن أخرى في السودان. |
| Un grand nombre de personnes sont souvent impliquées dans cet enlèvement et toutes ne connaissent pas le sort final réservé à la victime. | UN | وكثيراً ما يشارك جناة عديدون في الاختطاف، ولا يعرف كل منهم ماذا سيكون مصير الضحية في نهاية الأمر. |
| La source rappelle que M. AlGhamdi est en détention depuis sept ans et qu'il ne sait pas quand sa détention prendra fin. | UN | ويؤكد المصدر مجدداً أن السيد الغامدي أمضى أكثر من سبعة أعوام في السجن ولا يعرف متى سينتهي احتجازه. |
| on ne connaît pas vraiment l'étendue des champs de mines car des registres détaillés n'ont pas été établis. | UN | ولا يعرف مدى انتشار هذه الألغام في الوقت الحالي نظراً إلى أنه لم يتم حتى الآن وضع سجلات مفصلة لحقول الألغام. |
| on ne sait pas non plus si les collectivités parviendront à organiser des travaux d'intérêt général sur une si grande échelle. | UN | ولا يعرف أيضاً ما إذا كانت المجتمعات قادرة على تصميم مشاريع للخدمة المجتمعية على هذا النطاق الواسع. |
| on ne sait pas exactement dans quelle mesure les réseaux criminels organisés sont impliqués dans l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en Nouvelle-Zélande. | UN | ولا يعرف إلى أي مدى تشترك الجريمة المنظمة في الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال في نيوزيلندا. |
| on ne sait pas encore très bien comment exprimer les principes des droits de l'homme en des termes faciles à comprendre pour les enfants. | UN | ولا يعرف سوى القليل عن ترجمة متطلبات حقوق الإنسان إلى لغة يستطيع الطفل فهمها. |
| Au moment de la rédaction du présent rapport, 16 travailleurs humanitaires demeurent en captivité et l'on ignore tout de leur sort. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، ما زال 16 من موظفي المساعدة الإنسانية في الأسر، ولا يعرف مكان وجودهم. |
| on ignore les mesures qu'elles ont prises pour retrouver et punir les coupables et faire en sorte que de tels incidents ne se renouvellent pas. | UN | ولا يعرف اﻹجراء الذي اتخذته السلطات للعثور على الجناة ومعاقبتهم من أجل كفالة عدم تكرار هذه الحوادث. |
| on ignore combien d'autres ont pu traverser la frontière illégalement ou à des points de passage non contrôlés. | UN | ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد. |
| on sait beaucoup moins bien ce qui y est enfoui et à quelle profondeur, mais il s'agirait d'un mélange d'armes de petit calibre - notamment des mortiers, des grenades et des pièces d'artillerie. | UN | ولا يعرف سوى النزر القليل عن الأسلحة التي دفنت وعن عمق دفنها في هذه المنطقة، لكن يعتقد أنها تتشكل من خليط من الأسلحة الخفيفة بما فيها قذائف الهاون والقنابل اليدوية والقنابل المدفعية. |
| Nombre des habitants des zones rurales ne connaissent pas leurs droits et considèrent que le gouvernement est réservé aux élites. | UN | ولا يعرف العديد من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حقوقهم ويتصورون أن الحكومة للنخبة فقط. |
| M. Fuchs ne dispose pas d'autres renseignements sur la composition de ces groupes de personnes et il ne sait pas pourquoi on y trouve tant de jeunes femmes. | UN | وقال إنه ليس لديه معلومات إضافية عن تركيبة هذه المجموعات ولا يعرف سبب التماس اللجوء من قبل النساء الشابات. |
| Par ailleurs, la majorité des études ont été effectuées dans des zones urbaines et on ne connaît pas bien la situation de la maltraitance des personnes âgées dans les zones rurales. | UN | وأُجري معظم الدراسات في مناطق حضرية، ولا يعرف سوى القليل عن سوء معاملة كبار السن في المناطق الريفية. |
| Beaucoup d'élèves ne savent pas comment utiliser un ordinateur et n'en ont jamais vu. | UN | ولا يعرف العديد من الطلاب كيفية استخدام الحواسيب بل أنهم لم يروا أحدها أصلا. |
| Il ajoute que lui-même a été éduqué dans ce mode de vie, que ses frères et sœurs vivent de la même manière, qu'il n'a jamais vécu dans une maison et ne connaît que la vie itinérante. | UN | وأضاف أنه تعلم في إطار أسلوب الحياة هذا، وأن إخوته وأخواته يعيشون بالطريقة نفسها، وأنه لم يعش أبداً في منزل ولا يعرف إلا حياة الترحال. |
| Le PolyFoxa une faible toxicité aiguë pour les organismes aquatiques et n'est pas connu pour faire l'objet d'une bioaccumulation. | UN | ويتميز البولي فوكس بسمية حادة منخفضة فيما يتعلق بالكائنات الحية المائية ولا يعرف عنه أنه يتراكم بيولوجياً. |
| il ne connaît personne en Afghanistan, et ne parle pas la langue. | UN | ولا يعرف أحداً في أفغانستان ولا يتحدث اللغة الأفغانية. |
| Le requérant était d'ailleurs incapable de parler le tutsi, ne connaissait aucune tradition tutsie et ne connaissait pas le lieu d'origine de son père. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يكن صاحب الشكوى قادراً على التحدث بلغة التوتسي، ولا يعرف أي تقليد من تقاليد التوتسي، ولا يعرف شيئاً عن مسقط رأس أبيه. |
| il faudra voir si l'euro constituera aussi un moyen d'accélérer l'intégration politique de l'Union européenne. | UN | ولا يعرف بعد ما إذا كان اليورو سيكون أيضا وسيلة تؤدي إلى اﻹسراع بالتكامل السياسي للاتحاد اﻷوروبي. |
| Autant que l'on sache, aucune action n'a été intentée contre ceux qui auraient gardé les deux hommes en détention provisoire au-delà de la durée légale, les auraient torturés et auraient communiqué au juge des renseignements erronés sur la date réelle de leur arrestation. | UN | ولا يعرف أن أي إجراء قد اتخذ ضد من يُدعى بأنهم احتجزوا هذين الرجلين احتجازا غير قانوني، وقاموا بتعذيبهما، وزودوا القاضي بمعلومات مضللة عن التاريخ الحقيقي لاعتقالهما. |
| Le chinchard océanique est la seule espèce connue dans les stocks chevauchants de cette région et l'on ne sait rien de son potentiel et de son état actuel. | UN | إن سمك التون الكبير المحيطي هو الرصيد المتداخل المناطق الوحيد المعروف في هذه المنطقة، ولا يعرف شيء عن امكانياته ومركزه. |