ويكيبيديا

    "ولا يعكس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ne reflète pas
        
    • ne tient pas compte
        
    • présentation ne reflète
        
    • ne reflète ni
        
    • il ne traduisait pas
        
    • et ne correspond pas
        
    • ne correspondait pas
        
    La Déclaration n'est pas juridiquement contraignante et ne reflète pas le droit international coutumier pas plus que la législation canadienne. UN والإعلان غير ملزم من الناحية القانونية ولا يعكس القانون العرفي الدولي ولا يغير القوانين الكندية.
    La composition du Conseil dans sa structure actuelle est manifestement déséquilibrée et ne reflète pas véritablement la composition de l'Organisation. UN إن الهيكل الحالي للعضوية كما هو واضح غير متوازن ولا يعكس حقيقة العضوية في الأمم المتحدة.
    En règle générale, la fixation des loyers est encadrée par la législation existante et ne reflète pas les conditions du marché. UN والقاعدة العامة هي أن تحديد الأجرة خاضع للقانون ولا يعكس أحوال السوق.
    Ce tableau ne tient pas compte des avantages marginaux. Tableau 47. UN ولا يعكس الجدول 47 أدناه أي مبالغ تتعلق بالاستحقاقات الإضافية.
    Le montant réclamé initialement ne tient pas compte des modifications que le requérant a pu apporter par la suite. UN ولا يعكس المبلغ الأصلي المطالَب به أي تعديلات ربما يكون أدخلها لاحقاً صاحب المطالبة.
    La liste des mesures relevant de chaque phase est indicative et non exhaustive et l'ordre de présentation ne reflète pas nécessairement celui de priorité. UN وقائمة التدابير الخاصة بكل مرحلة هي قائمة إرشادية وليست حصرية، ولا يعكس ترتيب تلك التدابير بالضرورة درجة أولويتها.
    Une telle approche ne reflète ni la réalité du préjudice matériel causé par les violations, ni sa dimension sexospécifique. UN ولا يعكس هذا النهج فهماً للضرر المادي الحقيقي الذي يعقب انتهاكاً ما أو لبعده الجنساني.
    82. Un représentant a jugé que le rapport était faussé, partial et politiquement motivé, qu'il manquait de sérieux et de professionnalisme, qu'il était partisan et inexact, et qu'il ne traduisait pas la réalité sur le terrain. UN 82 - وذكر أحد المندوبين أن التقرير مشوّه ومتحيز وأُحادي الجانب وغير دقيق ولا يعكس الواقع على الأرض.
    Le montant du financement de la réduction des risques de catastrophe est actuellement ridiculement bas et ne correspond pas à l'importance de la question pour le développement durable. UN ويعد تمويل الحد من مخاطر الكوارث منخفضا بدرجة غير مقبولة في الوقت الراهن، ولا يعكس مدى أهميته للتنمية المستدامة.
    La Déclaration sur laquelle nous nous sommes prononcés aujourd'hui n'est pas contraignante et ne reflète pas un accord entre tous les membres de l'Assemblée générale. UN والإعلان الذي تم التصويت عليه اليوم ليس ملزما ولا يعكس اتفاقا بين مجمل أعضاء الجمعية العامة.
    La structure actuelle du Conseil souffre manifestement d'un déséquilibre et ne reflète pas véritablement la composition de l'ONU ni le principe de représentation géographique équitable. UN فمن الواضح أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس بحق تكوين الأمم المتحدة أو مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف.
    La composition actuelle est manifestement déséquilibrée et ne reflète pas véritablement la situation actuelle du monde dans nombre de ses aspects. UN فمن الواضح أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس بحق حالة العالم الراهنة في عدد من المظاهر.
    L'Union européenne considère toujours que la proportion des ressources prévue à ce titre au projet de budget-programme reste insuffisante et ne reflète pas le degré de priorité qui devrait être accordé à ce domaine. UN وقال إنه لا يزال يعتبر القسط المخصص من إجمالي الميزانية البرنامجية لحقوق اﻹنسان غير كاف ولا يعكس درجة اﻷولوية التي ينبغي أن يحظى بها ذلك المجال.
    Il contient une présentation de l'état des lieux, destinée uniquement à aider le Comité dans son examen et ne reflète pas nécessairement des opinions particulières sur des questions de fond. UN وهي عبارة عن استعراض عام للحالة الراهنة أريد به فقط مساعدة اللجنة على النظر في المسألة ولا يعكس بالضرورة آراء معينة بشأن المسائل الموضوعية.
    Si cet indicateur donne une évaluation quantitative du couvert forestier, il ne mesure pas d'autres services et fonctions importants pour l'environnement et ne reflète pas toute la gamme des avantages et des services socioéconomiques qu'apportent les forêts. UN ومع أن هذا المؤشر يوفر وصفا كميّا للغطاء الحرجي، فهو لا يتضمن تقييما للخدمات والوظائف البيئية الهامة الأخرى، ولا يعكس النطاق الكامل للفوائد والخدمات الاقتصادية والاجتماعية التي توفرها الغابات.
    En revanche, il ne tient pas compte du coût d'investissement nécessaire à la création des établissements, pas plus que des dépenses au titre de la formation des formateurs, de la conception et de la production du matériel de formation et du coût de toute recherche active nécessaire pour faire face aux moindres fluctuations des besoins de formation. UN ولا يشمل الرقم المذكور آنفا التكاليف الرأسمالية اللازمة ﻹنشاء المعاهد ولا يعكس النفقات على تدريب المدربين وتصميم وإنتاج مواد التدريب وتكاليف البحوث العملية لتحسين وموالفة احتياجات التدريب.
    Cette méthode ne tient pas compte du fait qu'aux termes du contrat, les coûts facturés devaient être certifiés par le client et que le client avait le droit d'approuver ou non le montant facturé. UN ولا يعكس هذا النهج في حساب المبلغ المطالب به كوْن شروط العقد تقضي بضرورة أن يصدّق صاحب العمل على مبالغ الفواتير كما تقضي بأن لـه الحق في الموافقة على مبلغ الفواتير أو عدم الموافقة عليه.
    La liste des mesures relevant de chaque phase est indicative et non exhaustive et l'ordre de présentation ne reflète pas nécessairement celui de priorité. UN وقائمة التدابير الخاصة بكل مرحلة هي قائمة إرشادية وليست حصرية، ولا يعكس ترتيب تلك التدابير بالضرورة درجة أولويتها.
    La liste des mesures relevant de chaque phase est indicative et non exhaustive et l'ordre de présentation ne reflète pas nécessairement celui de priorité. UN وقائمة التدابير الخاصة بكل مرحلة هي قائمة إرشادية وليست حصرية، ولا يعكس ترتيب تلك التدابير بالضرورة درجة أولويتها.
    Sa composition actuelle ne reflète ni les réalités géopolitiques d'aujourd'hui, ni l'augmentation du nombre des États Membres de l'ONU. UN ولا يعكس التكوين الحالي للمجلس حقائق العصر الجغرافية السياسية أو زيادة عدد أعضاء الأمم المتحدة.
    82. Un représentant a jugé que le rapport était faussé, partial et politiquement motivé, qu'il manquait de sérieux et de professionnalisme, qu'il était partisan et inexact, et qu'il ne traduisait pas la réalité sur le terrain. UN 82- وذكر أحد المندوبين أن التقرير مشوّه ومتحيز وأُحادي الجانب وغير دقيق ولا يعكس الواقع على الأرض.
    Le scénario 2 ne représente peut—être pas la meilleure solution, vu que la quote—part minimale de 0,01 % a été calculée en fonction de l'ancien barème des quotes—parts au budget de l'Organisation des Nations Unies et ne correspond pas au nouveau barème appliqué par cette organisation. UN وقد لا يكون السيناريو رقم ٢ أفضل خيار بالنظر إلى أن الحد اﻷدنى البالغ ١٠,٠ في المائة حدد على أساس جدول أنصبة اﻷمم المتحدة السابق ولا يعكس جدول اﻷمم المحدة الجديد.
    L'appui apporté par les États-Unis à la demande de l'organisation concernant l'admission au statut consultatif ne correspondait pas à un parti pris sur des questions politiques. UN ولا يعكس تأييد الولايات المتحدة طلب هذه المنظمة الحصول على المركز الاستشاري موقفا بشأن مسائل سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد