ويكيبيديا

    "ولا يقتصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non seulement
        
    • ne se limite pas
        
    • ne se limitent pas
        
    • n'est pas seulement
        
    • n'est pas limité
        
    • n'est pas limitée
        
    • et pas seulement
        
    • et pas uniquement
        
    • non pas seulement
        
    • ne se borne pas
        
    • il s
        
    • sans se limiter
        
    • mais pas uniquement
        
    • n'est pas réservé
        
    • n'y a pas que
        
    non seulement on diffuse des images fausses de nos pays, mais notre propre capacité de comprendre ce qui se passe est sapée. UN ولا يقتصر اﻷمر على بث صور مشوهة عن بلداننا، بل إن ذلك يقوض قدرتنا على فهم ما يجـــري.
    Il est nécessaire non seulement de contrôler la production et la distribution des stupéfiants mais de ralentir sa croissance en réduisant la demande des consommateurs. UN ولا يقتصر الأمر على مراقبة إنتاج وتوزيع المخدرات فحسب بل أيضا إبطاء سرعة نموها من خلال تخفيض طلب المستهلكين عليها.
    Les sanctions mettent en danger non seulement le droit au développement, mais encore le plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie. UN ولا يقتصر أثر العقوبات على تهديد الحق في التنمية فحسب، وإنما يهدد أيضا حق اﻹنسان اﻷساسي، الذي هو حقه في الحياة.
    L'attention de la Commission ne se limite pas à une arme particulière ou à un type particulier d'accord. UN ولا يقتصر محور عمل اللجنة على سلاح معين أو على نوع خاص من الاتفاقات.
    Dans son combat contre le racisme, Israël ne se limite pas à l'antisémitisme. UN ولا يقتصر الكفاح الاسرائيلي ضد العنصرية على محاربة معاداة السامية.
    Ils sont tenus non seulement de s'abstenir d'empiéter sur ces droits, mais aussi de protéger la personne contre toute ingérence par des entités privées. UN ولا يقتصر دورها على الامتناع فعلاً عن التدخل في هذه الحقوق، بل عليها أيضاً حماية الأفراد من تدخل أطراف خاصة.
    Ces risques se répercutent non seulement sur les travailleurs en situation de vulnérabilité, mais également sur leur famille et l'ensemble de la société. UN ولا يقتصر تأثير هذه الأخطار على العاملين في أعمال غير مستقرة، بل يمتد ليشمل أسرهم والمجتمع بكامله.
    Un logement adéquat signifie non seulement des possibilités de logement suffisantes, mais aussi un logement sûr. UN ولا يقتصر مفهوم السكن اللائق على توفير خيارات كافية للسكن وحسب بل يشمل أيضاً توفير خيارات آمنة.
    Cet impératif vaut non seulement pour les tribunaux et les autorités administratives, mais aussi pour le Gouvernement et le Riksdag. UN ولا يقتصر ذلك على المحاكم والسلطات الإدارية بل ينطبق أيضاً على الحكومة والبرلمان.
    C'est non seulement le détournement par des États qui est visé, mais également le détournement au profit de particuliers ou de groupes à l'intérieur des pays. UN ولا يقتصر ذلك على تحويل وجهتها على مستوى الدول فحسب، بل يتعلق أيضا بتحويل الوجهة إلى الأفراد أو الجماعات دون الوطنية.
    C'est non seulement le détournement par des États qui est visé, mais également le détournement au profit de particuliers ou de groupes à l'intérieur des pays. UN ولا يقتصر ذلك على تحويل وجهتها على مستوى الدول فحسب، بل يتعلق أيضا بتحويل الوجهة إلى الأفراد أو الجماعات دون الوطنية.
    Cette obligation ne se limite pas aux archives détenues par des entités publiques. UN ولا يقتصر هذا الواجب على سجلات الهيئات الحكومية.
    Le rôle des femmes rurales ne se limite pas à la position particulière qu'elles occupent dans la société, selon des normes acceptées de tous. UN ولا يقتصر دور المرأة الريفية حصراً على مكانتها العامة المقبولة عادةً في المجتمع.
    Le rôle central joué par la famille dans le développement ne se limite pas au continent africain. UN ولا يقتصر الدور المحوري للأسرة في تحقيق التنمية على قارة أفريقيا فحسب.
    Le programme mis en place par le tribunal ne se limite pas aux questions de violence intrafamiliale mais porte aussi sur diverses formes de maltraitance d'enfants. UN ولا يقتصر برنامج المحكمة على قضايا العنف المنزلي، بل يتناول أيضاً مختلف أشكال إساءة معاملة الأطفال.
    Les activités de la Fondation ne se limitent pas aux soins ambulatoires et hospitaliers. UN ولا يقتصر عمل المؤسسة على تقديم الرعاية الإسعافية والرعاية في المؤسسات.
    Ce problème n'est pas seulement d'ampleur régionale, il représente un danger pour le monde entier. UN ولا يقتصر خطر هذه المشكلة على الصعيد الإقليمي، إذ هو يتعداه إلى مستوى العالم بأسره.
    L'impact des délits environnementaux n'est pas limité à la santé humaine et aux dommages à l'environnement. UN ولا يقتصر تأثير الجرائم البيئية على صحة البشر والأضرار التي تلحق بالبيئة.
    La violence n'est pas limitée à une race, une ethnie ou une nationalité particulière. UN ولا يقتصر العنف على عرق بحد ذاته أو على مجموعة إثنية أو جنسية معينة.
    Élargir le champ d'application de la loi actuelle pour couvrir toutes les victimes étrangères de la traite, et pas seulement les ressortissants de pays tiers, comme c'est le cas aujourd'hui, UN توسيع نطاق القانون الحالي ليشمل جميع ضحايا الاتجار الأجانب، ولا يقتصر على مواطني البلدان الثالثة، كما هو الحال الآن
    L'Assemblée n'ignore pas que le Tribunal est tributaire de l'appui et de la coopération des États, et pas uniquement sur le plan financier. UN وتعلم الجمعية، أن المحكمة تعتمد على دعم الدولة وتعاونها، ولا يقتصر ذلك على الصعيد المالي فحسب.
    Le droit à une protection particulière durant la grossesse et après l'accouchement est reconnu à toutes les femmes, et non pas seulement à celles qui exercent un travail rémunéré. UN الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة وقد مدد هذا الحق ليشمل جميع النساء ولا يقتصر على من تعمل منهن بأجر.
    Le juge du Tribunal du contentieux ne se borne pas à rendre des jugements. UN 41 - ولا يقتصر عمل قضاة محكمة المنازعات على إصدار الأحكام.
    il s'agit d'un dispositif de coopération régionale et de partenariat unique en son genre, qui ne se cantonne pas seulement au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité. UN وهو ترتيب إقليمي تعاوني وشراكة فريدة من نوعها ولا يقتصر على مجرد إعادة ترسيخ السلم والأمن والحفاظ عليهما.
    Les objectifs portent sur les questions de développement dans une perspective globale en tenant compte des nombreux aspects de la pauvreté, sans se limiter aux aspects monétaires. UN إذ تتطرق الأهداف إلى القضايا الإنمائية بأسلوب شامل يشمل الأبعاد الواسعة النطاق للفقر، ولا يقتصر على انخفاض الدخل.
    il s'agit notamment, mais pas uniquement, de risques d'attaques contre des infrastructures maritimes, civiles et commerciales, des missions diplomatiques et des centres touristiques. UN ويشمل ذلك، ولا يقتصر على عدة إشارات إلى احتمال شن هجمات على السفن، والهياكل الأساسية المدنية والتجارية، والبعثات الدبلوماسية والمراكز السياحية.
    Ce droit n'est pas réservé à la victime. UN ولا يقتصر هذا الحق على الضحية.
    Il n'y a pas que la drogue. Open Subtitles ولا يقتصر الأمر على المخدرات فقط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد