ويكيبيديا

    "ولا يكفي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il ne suffit pas que
        
    • il ne suffit pas de
        
    • il n'est pas nécessaire que
        
    • il ne suffit pas d'
        
    • il ne suffira pas
        
    • il ne suffit pas qu
        
    il ne suffit pas que les conséquences de l’acte objet de la contrainte rendent le respect d’une quelconque autre obligation plus difficile pour l’État dominé. UN ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر.
    il ne suffit pas que le monde redresse son économie, il doit aussi redresser sa politique. Car l'homme ne vit pas que de pain. UN ولا يكفي أن يصلح العالم اقتصاداته، بل يجب عليه أن يصلح سياساته أيضا، ذلك أن الإنسان لا يعيش على الخبز وحده.
    il ne suffit pas de disposer de divers instruments juridiques; il faut les mettre en application. UN ولا يكفي أن يكون لدينا مختلف الصكوك القانونية فحسب، بل يجب أن تطبق.
    il ne suffit pas de considérer les gens comme de simples bénéficiaires de projets, même s'ils ont leur mot à dire sur certaines décisions. UN ولا يكفي أن يكون الأشخاص مجرد مستفيدين من المشاريع، حتى وإن كان لهم رأياً في قرارات معينة.
    il n'est pas nécessaire que ce risque soit < < hautement probable > > mais < < il doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons > > . UN ولا يكفي أن يكون وقوع الخطر مرجحاً ترجيحاً كبيراً ولكن يجب " تقدير الخطر على أساس يتجاوز مجرد الافتراض والشك " ().
    il ne suffit pas d'avoir l'Afrique dans nos coeurs et dans nos esprits. UN ولا يكفي أن نحتفظ بأفريقيا في قلوبنا وأفكارنا.
    il ne suffit pas que le respect de l’obligation soit rendu plus difficile ou plus coûteux. UN ولا يكفي أن يجعل الامتثال للالتزام أصعب أو أشد وطأة.
    Et il ne suffit pas que nous apportions de l'aide lorsque des catastrophes frappent les pays les plus pauvres. UN ولا يكفي أن نقدم المساعدة عندما تقع الكوارث في البلدان الفقيرة.
    il ne suffit pas que les dirigeants turcs déclarent publiquement qu'ils sont favorables au processus de négociation. UN ولا يكفي أن تعلن القيادة التركية علانية أنها تؤيد عملية التفاوض.
    il ne suffit pas que les États-Unis présentent dûment un rapport chaque année aux Nations Unies sur les mesures qu'ils prennent pour amener leur possession non autonome de Guam à l'autonomie ou à l'indépendance, conformément à l'Article 73 de la Charte. UN ولا يكفي أن تقدم الولايات المتحدة على النحو الواجب تقريرا سنويا الى اﻷمم المتحدة عن الخطوات التي تتخذها للوصول بإقليم غوام غير المتمتع بالحكم الذاتي الذي تتولى إدارته الى الحكم الذاتي أو الى الاستقلال، طبقا للمادة ٧٣ من الميثاق.
    il ne suffit pas que les territoires procèdent à des élections générales car, dans les élections, les questions soulevées sont plus souvent économiques que politiques. UN ولا يكفي أن تجرى انتخابات عامة في الأقاليم، نظرا لأن المسائل الاقتصادية هي التي تطرح في الأغلب بدلا من المسائل السياسية.
    il ne suffit pas que le fonctionnaire international fasse preuve lui-même de réserve et de discrétion; il doit aussi exiger une conduite irréprochable des personnes qui vivent sous son toit. UN ولا يكفي أن يكون الموظف المدني الدولي ذاته حذرا ومتحفظا بل ينبغي أن يطبع في ذهن أفراد أسرته ضرورة الحفاظ على مستوى عال مماثل للسلوك.
    il ne suffit pas de construire des dispensaires si les mères ne peuvent y accéder faute de routes. UN ولا يكفي أن نبني العيادات الصحية إذا لم توجد طرق تسلكها الأمهات للوصول إلى تلك العيادات.
    il ne suffit pas de former des enseignants et de distribuer des manuels scolaires si les enfants ont du mal à faire leurs devoirs le soir dans l'obscurité. UN ولا يكفي أن ندرب المدرسين أو نوفر الكتب المدرسية إذا كان يتعين على الأطفال المعاناة أثناء عمل الواجب المدرسي في الليل من دون إنارة.
    il ne suffit pas de promettre à la communauté internationale de ne pas les utiliser en premier dans un conflit éventuel. UN ولا يكفي أن نعد المجتمع الدولي بعدم البدء باستعمالها في صراع محتمل.
    il ne suffit pas de faire des déclarations de bonnes intentions et de prendre des engagements peu réalistes. UN ولا يكفي أن نلقي بيانات حالمة أو أن نلتزم بالتزامات حسنة المقصد.
    il ne suffit pas de demander aux jeunes d'exprimer leurs points de vue une fois tous les 10 ans. UN ولا يكفي أن يُطلب من الشباب التعبير عن آرائهم مرة كل عشر سنوات.
    il n'est pas nécessaire que ce risque soit < < hautement probable > > mais < < il doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons > > . UN ولا يكفي أن يكون وقوع الخطر مرجحاً ترجيحاً كبيراً ولكن يجب " تقدير الخطر على أساس يتجاوز مجرد الافتراض والشك " ().
    il n'est pas nécessaire que le risque soit < < hautement probable > > , mais il doit être apprécié selon des éléments < < qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons > > . UN ولا يكفي أن يكون احتمال وقوع الخطر " كبيراً " ولكن " ينبغي تقدير خطر التعذيب بالاستناد إلى أسباب تتجاوز مجرد النظرية أو الشبهة " (ز).
    il ne suffit pas d'encourager un commerce électronique mondial et des ordres économiques mondiaux de plus en plus nouveaux si nous ne nous attaquons pas aux causes profondes de beaucoup de problèmes qui se posent dans le monde en développement. UN ولا يكفي أن نروج للتجارة الإلكترونية العالمية ولنظم تجارية عالمية جديدة إذا لم نتطرق أيضا إلى الأسباب الأساسية الكامنة وراء العديد من المشاكل التي يُعاني منها العالم النامي.
    il ne suffira pas de garantir la participation des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, étant donné que très peu de peuples autochtones sont représentés par l'intermédiaire d'une organisation de ce type. UN ولا يكفي أن تكون المشاركة قائمة على أساس الانتماء إلى المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، نظراً إلى أن قلة قليلة من شعوب العالم الأصلية ممثلة من خلال هذه المنظمات.
    75. S'agissant des activités des sectes, l'Etat a le devoir de protéger les citoyens contre certains risques, et il ne suffit pas qu'une organisation se présente comme une religion ou une Eglise pour qu'elle soit reconnue comme telle. UN ٧٥- أما فيما يتعلق بأنشطة بعض الطوائف، فإن على سلطات الدولة واجب حماية المواطنين ضد اﻷفعال المخلة الممكن حدوثها. ولا يكفي أن تصف أي منظمة نفسها بأنها دين أو كنيسة حتى يُعترف لها بهذه الصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد