La détention de sûreté autorisée et réglementée par le droit international humanitaire et conforme en principe à celuici n'est pas arbitraire. | UN | ولا يكون الاحتجاز المأذون به لدواعي أمنية، والذي يمتثل إلى أحكام القانون الإنساني الدولي، تعسفياً من حيث المبدأ. |
Il n'est pas nécessaire que le risque soit hautement probable, mais il doit être personnel et actuel. | UN | ولا يكون احتمال خطر التعذيب مرتفعاً بالضرورة، ولكن يجب أن يكون ذلك الخطر شخصياً وموجوداً. |
Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس. |
Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l’une des Parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l’une de ces Parties, ni se trouver au service de l’une d’elles, ou s’être déjà occupé de l’affaire à aucun titre. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى. |
Ils n'ont pas le droit de se porter coauteur d'un projet de résolution, de décision ou d'amendement. | UN | ولا يكون لممثلي الاتحاد الأوروبي الحق في الاشتراك في تقديم مشاريع قرارات، أو مقررات، أو تعديلات. |
Cette demande n'a pas d'effet suspensif. | UN | ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير. |
Le président ne peut être ni un ressortissant ni un résident permanent de l'une des deux Parties. | UN | ولا يكون الرئيس من مواطني أي من الطرفين أو من المقيمين فيه إقامة دائمة. |
Il n'est pas nécessaire que le risque soit hautement probable, mais il doit être personnel et actuel. | UN | ولا يكون احتمال خطر التعذيب مرتفعاً بالضرورة، ولكن يجب أن يكون ذلك الخطر شخصياً وموجوداً. |
Si l'étranger doit être exposé à une situation indûment précaire, la possibilité de trouver refuge dans le pays n'est pas raisonnable. | UN | ولا يكون تطبيق المفهوم مستصوباً إذا كان سيؤدي إلى إرهاق الأجنبي بشكل مفرط. |
Ce Membre n'est pas lié par l'amendement jusqu'à ce qu'il ait notifié son acceptation dudit amendement. | UN | ولا يكون هذا العضو ملزماً بالتعديل ما لم يقدم إشعاراً بقبوله. |
Ses membres ne sont pas autorisés à voyager aux frais de l'Organisation lorsqu'ils se réunissent en session. | UN | ولا يكون ﻷعضاء مجلس اﻷغذية العالمي الحق في السفر على نفقة اﻷمم المتحدة عند حضور دورات المجلس. |
Les motions de cette nature ne sont pas débattues, mais sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يكون مثل هذا الاقتراح محل مناقشة بل يطرح للتصويت على الفور. |
Les motions de cette nature ne sont pas débattues, mais sont immédiatement mises aux voix. | UN | ولا يكون مثل هذا الاقتراح محل مناقشة بل يُطرح للتصويت على الفور. |
Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à un autre titre. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى. |
Le Président du tribunal ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ni s'être déjà occupé de l'affaire à un autre titre. | UN | ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى. |
Les traités internationaux sont également très différents et n'ont pas tous le même poids. | UN | والمعاهدات الدولية تختلف أيضاً فيما بينها اختلافاً كبيراً ولا يكون لها كلها نفس الوزن. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ou s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يكون رئيس الهيئة القضائية من مواطني بلدي طرفي النزاع، ولا يكون محل إقامته في أراض أي من هذين الطرفين، ولا يكون مستخدما لدى أي منهما، ولا يكون قد عالج القضية بأي صفة من الصفات الأخرى. |
Cette demande n'a pas d'effet suspensif. | UN | ولا يكون لهذا الطلب أي أثر يوقف التدبير. |
Un mineur de moins de 14 ans ne peut être tenu pénalement responsable. | UN | ولا يكون مسؤولاً جنائياً الصغير الذي لم تبلغ سنه الرابعة عشرة. |
il ne prend pas part aux votes, mais peut désigner un autre membre de sa délégation pour voter à sa place. | UN | ولا يكون له حق التصويت، وإنما يجوز له أن يعين عضوا من وفده ليصوت بدلا منه. |
Une Bhoutanaise qui se marie à un étranger n'a pas à changer de nationalité. Elle n'est ni apatride ni contrainte d'acquérir la nationalité de son conjoint. | UN | ولا يكون من شأن الزواج من شخص غير بوتاني تغيير جنسية المرأة، وهي لا تصبح فاقدة الجنسية ولا تُجبر على اكتساب جنسية زوجها. |
Tu fais toujours quelque chose, et ce n'est jamais bon. | Open Subtitles | انت دائماً تفعل شيئاً ولا يكون جيدا ابداً |
4. Tous les documents confidentiels produits avec la demande doivent être consultés dans une pièce désignée à cet effet et ne doivent l'être qu'en présence du Secrétaire général ou de l'un de ses fonctionnaires habilité à cet effet. | UN | ٤ - يجــري الاطــلاع على المواد السرية المرسلة مع الطلب المقدم في الغرفة المعينة لهذا الغرض ولا يكون ذلك إلا بحضور اﻷمين العام أو أحد موظفيه المعينين لهذا الغرض. |
Il ne sera pas toujours possible que toutes les personnes déplacées trouvent un emploi ou retrouvent leurs moyens de subsistance antérieurs. | UN | ولا يكون من الممكن دائماً لجميع المشردين داخلياً الحصول على فرصة عمل أو استعادة سبل كسب عيشهم السابقة. |
Et ne soyez pas en retard. | Open Subtitles | ولا يكون في وقت متأخر. |