il est indéniable que l'amélioration des conditions de vie de la population est avant tout une responsabilité nationale. | UN | ولا يمكن إنكار أن تحسين حياة المواطنين مسؤولية وطنية بالدرجة الأولى. |
il est indéniable que le système de restitution des biens a été très généreux, avec pour seule restriction la résidence légale ou la citoyenneté. | UN | ولا يمكن إنكار أن استعادة الممتلكات كانت سخية جداً والقيد الوحيد هو الإقامة القانونية أو المواطَنة. |
il est indéniable que les Kosovars ont enduré de grandes souffrances et ont été traités de terrible manière dans le passé. | UN | ولا يمكن إنكار أن سكان كوسوفو تحملوا معاناة كبيرة ومعاملة بشعة في الماضي. |
il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
il est incontestable que le processus de paix au Moyen—Orient traverse actuellement une phase difficile, pour ne pas dire critique. | UN | ولا يمكن إنكار أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر حالياً في مرحلة صعبة إن لم نقل في مرحلة حرجة. |
on ne peut nier que la publicité commerciale demeure attachée aux idées stéréotypées. | UN | ولا يمكن إنكار أن الإعلانات التجارية تظل مقترنة بأفكار نمطية. |
on ne saurait nier que les arsenaux des cinq puissances nucléaires se soient considérablement renforcés depuis l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
il est indéniable que la Déclaration des droits de l'homme a eu une grande influence et est une source d'inspiration pour tous ceux qui défendent les droits de l'homme pour tous. | UN | ولا يمكن إنكار أن إعلان حقوق الإنسان أثر تأثيرا كبيرا وظل يشكل إلهاما لمن يسعون لضمان حقوق الإنسان للجميع. |
il est indéniable que le renforcement de la confiance des États non nucléaires en ce qui concerne leur sécurité permettrait dans une grande mesure de créer un environnement plus propice pour favoriser les progrès devant aboutir à un désarmement mondial et au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ولا يمكن إنكار أن تعزيز ثقة الدول غير النووية بشأن أمنها من شأنه أن يقطع طريقا طويلا نحو تهيئة مناخ أكثر مواتاة في التقدم نحو نزع سلاح عالمي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
il est indéniable que cette situation n'est point propice à la satisfaction de la soif de justice et des aspirations au développement économique et social du peuple et tend à engendrer certaines conséquences néfastes sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ولا يمكن إنكار أن هذه الحالة لا تفضي إلى إرواء ظمأ الشعب إلى العدالة وتطلعاته إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتتجه إلى إنتاج بعض اﻵثار السلبية على حالة حقوق اﻹنسان في البلد. |
il est indéniable que la situation préoccupante qui prévaut au Sahel a des répercussions négatives sur la sécurité et la stabilité dans l'ensemble du continent africain. | UN | ولا يمكن إنكار أن الحالة المثيرة للقلق في منطقة الساحل لها تداعيات سلبية على الأمن والاستقرار في جميع أنحاء القارة الأفريقية. |
il est indéniable que l'accumulation déstabilisatrice et la circulation incontrôlée de ces armes représentent une menace redoutable à la paix et à la sécurité sur le continent africain. | UN | ولا يمكن إنكار أن تكديس هذه الأسلحة والاتجار بها المزعزعين للاستقرار يشكلان تهديدا كبيرا للسلم والأمن في القارة الأفريقية. |
il est indéniable que les organisations régionales jouent un rôle extrêmement important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux principes et aux buts de l'ONU. | UN | ولا يمكن إنكار أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا بالغ الأهمية في حفظ السلم والأمن الدوليين، بما يتفق مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة. |
il est incontestable que la maladie se transmettra par la pratique de la sodomie si l'on ne fournit pas de préservatifs aux prisonniers. | UN | ولا يمكن إنكار أن المرض من شأنه أن ينتقل عن طريق ممارسة اللواط في حالة عدم توزيع الرفالات على السجناء من الذكور. |
il est incontestable que les droits des réfugiés et des personnes déplacées ont été foulés aux pieds par les Serbes de Bosnie qui ont appliqué une politique intolérable de brimades, d'intimida-tion, d'expulsion par la contrainte et même de destruction de logements par le feu. | UN | ولا يمكن إنكار أن حقوق اللاجئين والنازحين قد سحقت باﻷقدام من جانب الصرب البوسنيين من خلال سياسة المضايقة التي لا وازع لها من ضمير، والترهيب، والطرد القسري بل وإحراق المنازل. |
6. il est incontestable que dans le monde actuel, le HCR doit faire face, dans son action, à de nouveaux problèmes. | UN | 6- ولا يمكن إنكار أن العالم المعاصر أوجد تحديات جديدة يواجهها عمل المفوضية. |
on ne peut nier que des pans importants de la Convention se trouvent maintenant intégrés au corpus du droit international coutumier. | UN | ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءاً من متن القانون العرفي الدولي. |
on ne peut nier que pour certains pays, l'intégration à l'économie mondiale a été un moyen important de promouvoir la croissance économique, le développement et le recul de la pauvreté. | UN | ولا يمكن إنكار أن الاندماج في الاقتصاد العالمي كان بالنسبة إلى بعض البلدان أداة مهمة لدعم النمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر. |
on ne saurait nier que certains aspects de cette résolution représentent des défis importants. Cependant, tout doit être mis en œuvre pour consolider la cessation des hostilités et ainsi éviter que le peuple libanais ait à subir de nouvelles violences armées sur son territoire. | UN | ولا يمكن إنكار أن بعض جوانب ذلك القرار تفرض تحديات هامة؛ بيد أنه لا بد من بذل قصارى الجهد من أجل تعزيز وقف الأعمال القتالية ومن ثم عدم إخضاع شعب لبنان لأعمال عنف جديدة في أراضيه. |
on ne saurait nier que les armes nucléaires sont les armes les plus inhumaines jamais conçues. | UN | ولا يمكن إنكار أن الأسلحة النووية هي أكثر الأسلحة اللاإنسانية والعشوائية التي تمت صناعتها على الإطلاق. |
il est indéniable qu'en un demi-siècle d'existence l'on peut porter au crédit de l'ONU de nombreux accomplissements dans la promotion de la paix, des droits de l'homme et du développement. | UN | ولا يمكن إنكار أن الأمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها يمكن أن ينسب إليها الفضل في العديد من الإنجازات في تعزيز السلم وحقوق الإنسان والتنمية. |