ويكيبيديا

    "ولا ينص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne prévoit pas
        
    • ni clause
        
    • ne fixe pas
        
    • ne prescrit pas
        
    • ne précise pas
        
    • ne contient pas les dispositions
        
    • ne prévoyait pas
        
    • et ne prévoyait aucune
        
    • prévue
        
    Ce projet ne prévoit pas d'alternative à l'obligation de servir. UN ولا ينص مشروع القانون هذا على بديل للالتزام بأداء الخدمة العسكرية.
    Le Statut du Tribunal ne prévoit pas la prorogation du mandat des juges permanents. UN ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين.
    La législation ne prévoit pas la possibilité pour une personne jugée par contumace de se faire représenter par un conseil au procès. UN ولا ينص التشريع على إمكانية تمثيل المحامي لشخص يُحاكّم غيابياً.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne contient aucune disposition réglant sa propre extinction ni clause de dénonciation ou de retrait. UN ١ - لا يحتوي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أي حكم بشأن إنهائه ولا ينص على أي نقض له أو انسحاب منه.
    La législation salomonienne ne prévoit pas le partage des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN ولا ينص القانون على قسمة الممتلكات الزوجية عقب الطلاق.
    Le système juridique autrichien ne prévoit pas l'enregistrement des affiliations ethniques. UN ولا ينص النظام القانوني النمساوي على تسجيل الانتماءات الإثنية.
    La législation andorrane ne prévoit pas encore que la charge de la preuve soit partagée dans les affaires de discrimination, notamment en matière d'emploi. UN ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل.
    La loi ne prévoit pas de régime spécial pour les femmes réfugiées qui demandent l'asile. UN ولا ينص هذا القانون على أي إجراء خاص للاعتراف بالنساء الطالبات للجوء كلاجئات.
    Le droit envisagé à l'article 14 est limité à la suspension et ne prévoit pas l'extinction. UN ويقتصر الحق المنصوص عليه في المادة 14 على تعليق النفاذ ولا ينص على الإنهاء.
    La loi ne prévoit pas de recours civils adéquats ou efficaces qui, dans le contexte ougandais, seraient peut-être préférables dans beaucoup de cas. UN ولا ينص القانون على تعويضات مدنية كافية وفعالة، الأمر الذي قد يكون أنسب في كثير من الظروف في السياق الأوغندي.
    Le système juridique de SaintMarin ne prévoit pas la détention en cas de nonrespect d'obligations contractuelles. UN ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    Cette loi ne prévoit pas de congé pour les deux parents, bien que conformément à la réglementation du service public au titre de la Constitution, au chapitre 1:01, un père ait droit à trois jours de congé de paternité. UN ولا ينص القانون على إجازةٍ لكلا الوالدين، وإن كان نظام الخدمة العامة الموضوع بموجب الدستور، الفصل 01:1، ينص على أن من حق الأب أن يحصل على إجازة أبوة لمدة ثلاثة أيام.
    Le droit de la République du Kazakhstan ne prévoit pas le lévirat. UN ولا ينص قانون البلد على زواج الأخ بأرملة أخيه.
    Le droit pénal letton ne prévoit pas de peine particulière pour les actes de violence commis à bord des aéronefs ou des navires. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    La loi ne prévoit pas l'impunité pour les auteurs de violations des droits de l'homme, leurs complices ou ceux qui couvrent ces violations. UN ولا ينص القانون على الإفلات من العقاب في حالة مرتكبي حقوق الإنسان أو شركائهم أو الذين تستروا على هذه الانتهاكات.
    La législation nationale ne prévoit pas spécifiquement de sanctions en matière d'infraction terroriste. UN ولا ينص التشريع الوطني تحديدا على المعاقبة على الجرائم الإرهابية.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne contient aucune disposition réglant sa propre extinction ni clause de dénonciation ou de retrait. UN ١ - لا يحتوي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أي حكم بشأن إنهائه ولا ينص على أي نقض له أو انسحاب منه.
    La loi no 79 ne fixe pas la durée de la rétention ou de la détention de l'étranger en instance d'expulsion. UN ولا ينص القانون رقم 79 على فترة زمنية محددة لحبس أو احتجاز الشخص الجاري طرده.
    Le droit des droits de l'homme ne prescrit pas les mesures spécifiques que les États doivent prendre, mais institue un cadre pour leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    Le Statut ne précise pas le nombre maximum de personnes que peuvent comprendre les délégations des États Parties. UN ولا ينص النظام الأساسي على حد أقصى لحجم وفود الدول الأطراف.
    20. Le Comité note avec préoccupation que la nouvelle loi sur la protection contre la violence au foyer de janvier 2009 n'érige pas explicitement en infraction pénale cette violence ou ne contient pas les dispositions voulues pour assurer que ceux qui s'en rendent coupables soient poursuivis. UN 20- رغم أن قانون الحماية من العنف الأسري الجديد اعتُمد في كانون الثاني/ يناير 2009، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يجرم صراحة العنف المنزلي ولا ينص صراحة على مقاضاة مرتكبي هذا الشكل من العنف.
    Le Code pénal ne prévoyait pas de sanction contre les femmes ayant subi un avortement illégal. UN ولا ينص قانون العقوبات على أي عقوبة في حالة النساء اللاتي يخضعن لإجهاض غير قانوني.
    Or la loi imposait de prendre en compte la déclaration d'insolvabilité qui, dans le cas de l'auteur, remontait au 18 novembre 1999, et ne prévoyait aucune restriction concernant les règles applicables aux septuagénaires. UN ومع ذلك، يقضي هذا القانون بأخذ إقرارات الإعسار بعين الاعتبار، وكان صاحب البلاغ قد قـدم هذا الإقرار في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1999؛ ولا ينص هذا الإقرار على تقييد القواعد الواجبة التطبيق على مَن تجاوزوا سن السبعين.
    Aucune sanction pécuniaire n'est prévue en cas de refus. UN ولا ينص القانون على فرض غرامات في حالة الرفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد