ويكيبيديا

    "ولا يُعرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on ne sait pas
        
    • n'est pas connu
        
    • on sait
        
    • on ne connaît pas
        
    • on ignore où
        
    • on ignore le
        
    • reste à voir
        
    on ne sait pas encore si cette décision aura des conséquences au niveau de la ratification. UN ولا يُعرف ما إذا كان هذا القرار سيؤثر على عملية التصديق.
    De même, on ne sait pas quelle proportion du capital privé est investie dans ce qu’on pourrait objectivement qualifier de gestion durable des forêts. UN ولا يُعرف أيضا مقدار رؤوس اﻷموال الخاصة المستثمرة فيما يمكن أن تصفه هيئة مختصة بأنه إدارة مستدامة للغابات.
    Le nombre des projets concernés n'est pas connu, mais, dans bien des cas, des réductions d'émissions continueront sans doute de se produire. UN ولا يُعرف عدد المشاريع المتأثرة، رغم أن من الجائز توقع استمرار انخفاض الانبعاثات في العديد من الحالات.
    Le nombre de réfugiés qui déclinent une offre de réinstallation n'est pas connu car seuls ceux qui acceptent une offre sont enregistrés. UN ولا يُعرف عدد اللاجئين الذين رفضوا عرض التوطين لأن اللاجئين الذين يقبلون العرض هم فقط الذين يُسجلون.
    on sait relativement peu de choses sur bon nombre d'espèces et la majeure partie des pêches. UN ولا يُعرف سوى القليل نسبيا عن عدد كبير من الأنواع وعن معظم المصائد.
    Ainsi, une décision de justice a condamné fermement le lévirat mais cette pratique est toujours une réalité, dont on ne connaît pas l'ampleur. UN فقد أدان حكم قضائي زواج السلفة، ولكن هذه الممارسة لا تزال قائمة ولا يُعرف مدى انتشارها.
    on ignore où elle a été détenue dans l'intervalle, sa famille n'en ayant pas été informée. UN ولا يُعرف ما إذا كانت قد احتُجزت قبل ذلك أم لا، لأن أسرتها كانت تجهل مكانها.
    on ne sait pas non plus si les personnes enlevées et disparues ont pu être retrouvées grâce à leur collaboration. UN ولا يُعرف أيضاً إذا كان الأشخاص المختطفون والمختفون قد عُثر عليهم نتيجة تعاون المسرحين.
    on ne sait pas encore si et, le cas échéant, comment cela conduira à utiliser des taux ou des tables de mortalité indépendants de toute question de sexe. UN ولا يُعرف بعد ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى استخدام معدلات محايدة من حيث نوع الجنس أو استخدام جداول معدل الوفيات وكيفية ذلك.
    on ne sait pas si des enquêtes plus approfondies ont été menées à ce sujet. UN ولا يُعرف ما إذا كانت قد خضعت لأي تحقيق آخر.
    on ne sait pas si, en détention, il est en mesure de prendre des médicaments ou de suivre un autre traitement pour ses problèmes de santé chroniques. UN ولا يُعرف ما إذا كان يستطيع الحصول على تلك الأدوية أو غيرها من علاجات أمراضه المزمنة وهو رهن الاحتجاز.
    on ne sait pas ce qu'il est advenu des photographies prises par Nunn. UN ولا يُعرف ما آلت إليه الصور التي التقطها نانّ.
    L'azole cuivre n'est pas connu comme étant cancérogène (Environnement Canada, 2013). UN ولا يُعرف عن آزول النحاس أنه مادة مسرطنة (وزارة البيئة الكندية، 2013).
    Leur nombre n'est pas connu, mais selon le commandant Ghafar de la police des frontières, l'attaque était dirigée par Jalaluddin Haqqani, un commandant militaire de haut rang, ancien ministre du régime des Taliban. UN ولا يُعرف عدد الفدائيين المشاركين في الهجوم، غير أن الرائد جعفر من شرطة الحدود أفاد بأن الهجوم قاده جلال الدين حقاني، وهو من كبار القادة العسكريين ووزير سابق في نظام الطالبان.
    Le nombre de personnes décédées en mer n'est pas connu mais est certainement très élevé compte tenu des conditions de voyage - beaucoup entreprennent un voyage périlleux dans des bateaux surchargés ou peu sûrs. UN ولا يُعرف عدد الأشخاص الذين يموتون في عرض البحر، ولكنه يقدّر أن عددهم مرتفع جدا إذ أن العديدين من الأشخاص يحاولون القيام بهذه الرحلات الخطرة في سفن مكتظة أو غير مأمونة.
    on sait très peu de chose sur les effets des cocktails de produits chimiques. UN ولا يُعرف إلا القليل عن الآثار المترتبة على خليط من المواد الكيماوية.
    on sait peu de choses des responsables de ces attentats, mais ils semblent résolus à faire échec à toute tentative d'édification d'un Iraq stable et pacifique. UN ولا يُعرف الكثير عن الجهات القابعة خلف هذه الهجمات، ولكنها على ما يبدو مصممة على تعطيل أي خطط لإعادة بناء عراق يسوده الاستقرار والسلام.
    on ne connaît pas dans le pays l'existence officielle d'agences matrimoniales ou de travail organisant le trafic des enfants, des filles et des femmes. UN ولا يُعرف بالبلد وجود رسمي لوكالات الزواج أو للأعمال المنظمة للاتجار في الأطفال والبنات والنساء.
    on ne connaît pas l'état d'avancement de cette investigation. UN ولا يُعرف مدى ما أحرز من تقدم في هذا التحقيق.
    Huit Arméniens sont portés disparus et on ignore où se trouvent les Alaouites qui vivaient auparavant à Kassab. UN وهناك ثمانية أرمن اعتبُروا حسب التقارير في عداد المفقودين، ولا يُعرف مصير العَلويين الذين كانوا يقيمون في كسب.
    on ignore où il est actuellement détenu, et personne ne l'a vu depuis plus de quatre mois. UN ولا يُعرف مكان احتجازه في الوقت الحالي ولم يره أحد منذ ما يزيد على أربعة أشهر.
    Quant aux 13 détenus militaires, on ignore le lieu de leur déportation et le sort qui leur a été réservé. UN أما الـ 13 الباقون فلا يُعرف المكان الذي نُقلوا إليه ولا يُعرف مصيرهم.
    Il reste à voir si une prise de conscience croissante des graves dangers d'ordre économique et politique permettra de parvenir à un consensus sur la voie à suivre pour éviter la crise. UN ولا يُعرف بعد ما إذا كان يمكن للإقرار المتزايد بالأخطار الاقتصادية والسياسية الجسيمة أن يؤدي إلى تحقيق توافق في الرأي بشأن سبيل المضي قدماً لتفادي حدوث أزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد