Le cadre général des travaux de la Réunion et certains des nombreux points soulevés et examinés au cours des séances sont récapitulés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه موجز للوقائع العامة للاجتماع ولبعض النقاط البارزة العديدة التي أُثيرت ونوقشت في أثناء الجلسات. |
Je compte aborder et expliquer les racines de ces problèmes, et les solutions à apporter à ces difficultés et à certains des grands défis qui sont lancés à notre monde. | UN | وأعتزم أن أتناول وأوضح جذور هذه المعضلات والحلول لها ولبعض التحديات الرئيسية التي تواجه عالمنا. |
La surpopulation des établissements de soins hospitaliers et ambulatoires traduit à la fois le grave manque de ressources et certaines faiblesses systémiques. | UN | واكتظاظ مرافق علاج المرضى الداخليين والخارجيين ما هو إلا انعكاس لنقص شديد في الموارد ولبعض أوجه الضعف المنهجية. |
certaines de ces entités ont, par la nature de leur mandat, acquis une vaste expérience dans ce domaine. | UN | ولبعض هذه الكيانات، نظرا لطبيعة ولاياتها، خبرة كبيرة في هذا الميدان. |
Les mariages précoces en Bulgarie sont typiques des minorités roms et de certaines autres catégories de population qui pratiquent l'islam orthodoxe. | UN | والزواج المبكر في بلغاريا أمر معتاد لطائفة الروما ولبعض الطوائف الأخرى التي تعتنق العقيدة الإسلامية. |
Le bilan se fonde sur les documents communiqués par l'Iraq et sur l'identification de certains débris. | UN | وجرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق ولبعض بقايا التدمير التي تم التعرف عليها. |
Le cadre général des travaux de la Réunion et certains des nombreux points soulevés et examinés au cours des séances sont récapitulés ci-dessous. | UN | ويرد أدناه موجز للوقائع العامة للاجتماع ولبعض النقاط البارزة العديدة التي أُثيرت ونوقشت في أثناء الجلسات. |
Le Royaume-Uni continuerait également de financer des projets environnementaux et certains projets régionaux. | UN | وسيستمر أيضا التمويل المقدم منها للبرامج البيئية ولبعض المشاريع الموجودة في الإقليم. |
Les nouveaux membres du personnel de la Mission et certains membres du personnel des organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont bénéficié d'une formation à la sécurité. | UN | أجري تدريب تمهيدي أمني لجميع الأفراد الذين يصلون إلى البعثة ولبعض موظفي وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
Une assistance spéciale a été accordée aux pays membres de l'ASEAN et à certains pays arabes dans le domaine des services énergétiques. | UN | وتم تقديم مساعدة خاصة لبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا ولبعض البلدان العربية في مجال خدمات الطاقة. |
Une aide particulière a été fournie aux pays de l'ASEAN et à certains pays arabes dans le secteur des services énergétiques. | UN | وتم تقديم مساعدة خاصة لبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ولبعض البلدان العربية في مجال خدمات الطاقة. |
Le sous-programme accorde également une attention particulière aux questions d'égalité entre les sexes et à certains aspects de la famille en rapport avec l'analyse des variables démographiques. | UN | ويولي البرنامج الفرعي أيضا اهتماما خاصا لمسائل العلاقة بين الجنسين ولبعض جوانب اﻷسرة من حيث ارتباطها بتحليل المتغيرات الديمغرافية. |
La surpopulation des établissements de soins hospitaliers et ambulatoires traduit à la fois le grave manque de ressources et certaines faiblesses systémiques. | UN | واكتظاظ مرافق علاج المرضى الداخليين والخارجيين ما هو إلا انعكاس لنقص شديد في الموارد ولبعض أوجه الضعف المنهجية. |
En vertu des conventions collectives en vigueur, toutefois, toutes les salariées du secteur public et certaines du secteur privé ont droit à l'indemnisation salariale totale. | UN | إلا أنه بموجب اتفاقات اﻷجر الجماعية يحق لجميع العاملين في القطاع العام ولبعض العاملين في القطاع الخاص الحصول على التعويض بمرتب كامل. |
certaines de ces décisions et conclusions ont un caractère général et d'autres donnent des instructions précises au sujet de la communication d'informations. | UN | ولبعض هذه المقررات والاستنتاجات طابع عام بينما يقدم بعضها الآخر تعليمات محددة فيما يخص الإبلاغ. |
certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi des pays étrangers qui réalisent des opérations dans le pays intéressé. | UN | ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد أنها تشمل بلداناً أجنبية لديها عمليات في البلد المعني. |
On trouvera ci-après une brève description de cet ensemble crucial de problèmes et de certaines des principales contraintes observées. | UN | وفيما يلي تحليل موجز لمجموعة المشاكل الحرجة هذه ولبعض القيود الرئيسية المرتبطة بها. |
S'agissant de certaines classes, de certaines années et de certains lieux d'affectation, les taux d'engagement, de promotion et de renouvellement d'engagement varient d'une région à l'autre. | UN | ففي بعض الرتب، ولبعض السنوات، وفي بعض مراكز العمل، كانت معدلات التعيين والترقية والتنسيب تتفاوت فيما بين المناطق. |
à certaines fins, la dose collective est une quantité plus satisfaisante, car elle est peu modifiée par l'inclusion d'un grand nombre de doses insignifiantes individuellement. | UN | ولبعض اﻷغراض، تمثل الجرعة الجماعية كمية مرضية أكثر من غيرها ﻷنها قليلة التأثر بشمول أعداد كبيرة من الجرعات المنفردة التي ليس لها تأثير يذكر. |
Il a été déclaré en même temps que de telles dispositions pourraient être utiles dans certains cas et pour certains pays. | UN | وذُكر في الوقت نفسه أن هذه الأحكام المقصورة يمكن أن تكون مفيدة في بعض الحالات ولبعض البلدان. |
Certaines familles ont deux parents au foyer; certaines n'ont qu'un seul parent; certaines ont un grand-parent à leur tête ou un parent éloigné. | UN | وفي بعض اﻷسر هناك والدان اثنان في البيت. ولبعض اﻷسر اﻷخرى رب أسرة واحد. وبعض اﻷسر يرأسها جد أو قريب بعيد. |
Le Fonds pour le programme annuel, qui sert aux opérations financières approuvées chaque année par le Comité exécutif pour les activités programmées dans certains pays et certaines régions, ainsi que pour le financement de certaines dépenses engagées au siège; il comprend aussi une réserve opérationnelle, dont le montant est fixé à 10 % du montant consacré aux activités prévues dans le budget du programme annuel; | UN | :: صندوق البرنامج السنوي، وهو يبين الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة للبلدان أو المناطق كل على حدة، ولبعض التكاليف التي يتحملها المقر الرئيسي؛ ويشمل أيضا الاحتياطي التشغيلي، المنشأ بمبلغ يعادل 10 في المائة من الأنشطة المبرمجة في الميزانية البرنامجية السنوية. |
Ce Plan a été lancé en 1969 dans le but de faire participer les étudiants, à titre bénévole et à temps partiel, au développement socioéconomique et d'inculquer une conscience sociale chez les jeunes de la nation. | UN | وقد أُدخل هذا المشروع في عام 1969 بهدف إشراك الطلاب على أساس العمل التطوعي ولبعض الوقت، مما يثير أيضا الوعي الاجتماعي بين شباب الأمة، مع إسهامهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
À l'époque, et pendant quelque temps encore après cela, l'ex-République yougoslave de Macédoine n'a guère protesté contre cette situation. | UN | ولم تعترض جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أبدا على هذا الوضع آنذاك ولبعض الوقت بعده. |
La Mission a appris que le village était doté d'une force de police qui servait également aux villages voisins. | UN | وعلمت بعثة تقصي الحقائق أن القرية لديها شرطة مخصصة لها، ولبعض من القرى المجاورة. |
C'est juste que je t'ai vu avec beaucoup de gars et pour je ne sais quelle raison, ça ne marche jamais. | Open Subtitles | لقد رأيتكِ تلقين نفسكِ على الكثير من الرجال ولبعض الأسباب لم تنجح أي علاقة |